"la volonté du gouvernement" - Traduction Français en Arabe

    • التزام الحكومة
        
    • عزم الحكومة
        
    • رغبة الحكومة
        
    • التزام كل من حكومة
        
    • إرادة الحكومة
        
    • باستعداد الحكومة
        
    • بالتزام حكومة
        
    • رغبة حكومة
        
    • التزام حكومة
        
    • بالتزام الحكومة
        
    • برغبة حكومة
        
    • باستعداد حكومة
        
    • تصميم الحكومة
        
    • عزم حكومة
        
    • لالتزام الحكومة
        
    Cette décision traduit la volonté du Gouvernement de gérer les finances publiques de façon transparente. UN ويجسد هذا الاتفاق التزام الحكومة بتعزيز الشفافية والمساءلة في إدارتها للأموال العامة.
    Le document réaffirme aussi la volonté du Gouvernement de poursuivre les objectifs du Millénaire pour le développement dans leur ensemble. UN وتؤكد وثيقة الاستراتيجية من جديد أيضا عزم الحكومة على السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجموعها.
    La loi n'a pas encore été votée et d'autres consultations avec des représentants de la société civile sont prévues, ce qui atteste de la volonté du Gouvernement de prendre en compte les préoccupations de la société civile. UN ولا يزال القانون لم يُعتمد بعد في حين أنه من المقرر إجراء المزيد من المشاورات مع ممثلي المجتمع المدني، وهذا مؤشر إيجابي على رغبة الحكومة في أخذ مشاغل المجتمع المدني في الاعتبار.
    Consciente de la volonté du Gouvernement d'Anguilla et de la Puissance administrante de mener une nouvelle politique de dialogue et de partenariat plus étroits dans le cadre du plan de développement du territoire pour 1993-1997, UN إذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة بالإدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات 1993 إلى 1997 والخطة اللاحقة لها،
    L'Organisation le fait dans d'autres parties du monde, comme au Soudan où elle insiste actuellement sur un déploiement contre la volonté du Gouvernement soudanais. UN إن المنظمة تقوم بهذا في أجزاء أخرى من العالم، مثل السودان، حيث تصر الآن على نشر قواتها هناك ضد إرادة الحكومة السودانية.
    Elle se félicite de la volonté du Gouvernement d'accepter de recevoir un nombre accru d'observateurs des droits de l'homme dans le pays. UN وأبدى ترحيبه باستعداد الحكومة لقبول عدد متزايد من مراقبي حقوق اﻹنسان في البلد.
    Se félicitant de la volonté du Gouvernement du Soudan du Sud de promouvoir et respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales, UN وإذ يرحب بالتزام حكومة جنوب السودان بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية واحترامها،
    Cette décision d'abolir purement et simplement les visas d'artistes témoigne de la volonté du Gouvernement luxembourgeois de prendre des mesures concrètes pour lutter efficacement contre la traite des êtres humains. UN وهذا القرار، الذي يتضمن القيام بكل وضوح وبساطة بإلغاء تأشيرات الفنانات، يثبت رغبة حكومة لكسمبرغ في اتخاذ تدابير ملموسة من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص على نحو فعّال.
    La mise en œuvre du DSRP II témoigne de la volonté du Gouvernement et du peuple gambiens d'éradiquer la pauvreté à long terme. UN ويوضح تنفيذ الورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر التزام حكومة وشعب غامبيا باستئصال الفقر على المدى الطويل.
    Tout cela prouve la volonté du Gouvernement et de l'URNG de mettre en oeuvre leur ambitieux programme de négociations. UN وهذا دليل على التزام الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بتنفيذ برنامج التفاوض الطموح.
    Il a loué la volonté du Gouvernement de lutter contre la traite des personnes et les progrès réalisés dans ce domaine. UN وأثنت بيلاروس على التزام الحكومة بمكافحة الاتجار بالبشر وعلى التقدم المحرز في هذا الشأن.
    Ces mesures participent de la volonté du Gouvernement d'aller vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتلك التدابير هي جزء من عزم الحكومة على المضي قدما لبلوغ الأهداف الإنمائية للالفية.
    Elle donne ensuite au Comité les assurances de la volonté du Gouvernement de garantir une meilleure représentation des minorités ethniques dans la vie publique. UN وأكدت للجنة بعدئذ عزم الحكومة على كفالة تمثيل أفضل للأقليات الإثنية في الحياة العامة.
    la volonté du Gouvernement est de mettre tous les Mauriciens à même de participer activement au développement de leur pays. UN وتتمثل رغبة الحكومة في تمكين جميع سكان موريشيوس من المشاركة في تنمية الجزيرة مشاركة نشطة.
    Il a également noté la volonté du Gouvernement d'améliorer le système judiciaire ainsi que l'action menée par celui-ci pour éradiquer la pauvreté. UN ولاحظت بيلاروس أيضاً رغبة الحكومة في تحسين النظام القضائي، وكذلك الجهود المبذولة للقضاء على الفقر.
    Conscient de la volonté du Gouvernement d'Anguilla et de la Puissance administrante de mener une nouvelle politique de dialogue et de partenariat plus étroits dans le cadre du plan de développement du territoire pour 1993-1997, UN إذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة بالإدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات 1993 إلى 1997 والخطة اللاحقة لها،
    Consciente de la volonté du Gouvernement d’Anguilla et de la Puissance administrante de mener une nouvelle politique de dialogue et de partenariat plus étroits dans le cadre du plan de développement du territoire pour 1993-1997, UN وإذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة باﻹدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات من ١٩٩٣ إلى ١٩٩٧،
    Il est possible d'agir sur ces éléments, mais cela peut prendre plus ou moins longtemps selon la fermeté de la volonté du Gouvernement et selon qu'il peut ou non se faire aider. UN وهي عوامل قابلة للتغيير على امتداد جداول زمنية مختلفة، وذلك حسب إرادة الحكومة وتوافر المساعدة.
    Il convient de saluer la volonté du Gouvernement cubain de constamment mettre à jour ses traités bilatéraux relatifs à l'extradition et à l'entraide judiciaire. UN يجدر التنويه باستعداد الحكومة الكوبية لإجراء تحديثات متواصلة على المعاهدات الثنائية المتعلقة بتسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Se félicitant de la volonté du Gouvernement du Soudan du Sud de promouvoir et respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales, UN وإذ يرحب بالتزام حكومة جنوب السودان بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية واحترامها،
    Ces allégations font naître de sérieuses inquiétudes quant à la volonté du Gouvernement nigérian de protéger les droits de la population de la région et à son aptitude à le faire. UN وتثير هذه الادعاءات أوجه قلق شديدة بشأن مدى رغبة حكومة نيجيريا في حماية حقوق سكان المنطقة ومدى قدرتها على ذلك.
    Le Gouvernement suédois estime que cette réserve engendre de sérieux doutes quant à la volonté du Gouvernement des États fédérés de Micronésie de respecter l'objet et le but de la Convention. UN ترى حكومة السويد أن هذا التحفظ يثير شكوكا جدية إزاء التزام حكومة ولايات ميكرونيزيا الموحدة بموضوع الاتفاقية وغرضها.
    La Malaisie était convaincue de la volonté du Gouvernement d'apporter des améliorations dans ces domaines. UN وأعربت ماليزيا عن إيمانها بالتزام الحكومة الناميبية تحقيق تحسينات في هذه المجالات.
    34. Se félicite de la volonté du Gouvernement afghan d'aider le Comité à coordonner les demandes d'inscription sur la Liste et de radiation de la Liste ainsi que la communication de toutes les informations utiles au Comité ; UN 34 - يرحب برغبة حكومة أفغانستان في مساعدة اللجنة في تنسيق طلبات إدراج الأسماء في القائمة وشطبها منها وفي تقديم جميع المعلومات ذات الصلة بذلك إلى اللجنة؛
    la volonté du Gouvernement argentin de reprendre les négociations pour régler le différend en question a été reconnue et soutenue par l'ensemble de la communauté internationale. UN وقد اعترف المجتمع الدولي بأسره باستعداد حكومة الأرجنتين لاستئناف المفاوضات من أجل إيجاد حل للنزاع.
    Toutefois, pour que l'on parvienne à une véritable égalité, la volonté du Gouvernement doit être accompagnée d'une attitude proactive de la part des femmes. UN على أنه يتعين أن يقترن تصميم الحكومة على تحقيق المساواة الحقيقية بموقف استباقي من جانب النساء أنفسهن.
    Le rapport faisait néanmoins état de la volonté du Gouvernement de Maurice de mettre en place une telle législation. UN على أنه تم الإعراب عن عزم حكومة موريشيوس على سن التشريعات اللازمة.
    L'amendement porté à l'article 215 du Code pénal fédéral pour le rendre compatible avec les traités internationaux témoigne de la volonté du Gouvernement d'adopter des lois en réponse à toutes les décisions de la Cour interaméricaine. UN ويعطي تعديل المادة 215 من قانون العقوبات الاتحادي، من أجل تحقيق اتساقها مع أحكام المعاهدات الدولية، مثالا آخر لالتزام الحكومة بتكييف التشريعات استجابة لقرارات محكمة البلدان الأمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus