"la volonté politique des états" - Traduction Français en Arabe

    • الإرادة السياسية للدول
        
    • الإرادة السياسية لدى الدول
        
    • للإرادة السياسية للدول
        
    • والإرادة السياسية للدول
        
    • الإرادة السياسية من جانب الدول
        
    • بالإرادة السياسية للدول
        
    • الإرادة السياسية لدى دول
        
    • الالتزام السياسي للدول
        
    • توفر اﻹرادة السياسية لدى الدول
        
    • والإرادة السياسية من جانب الدول
        
    • اﻹرادة السياسية للدول التي
        
    • إرادة الدول
        
    Son succès est tributaire en dernier ressort de la volonté politique des États Membres. UN ويتوقف نجاح المعاهدة في نهاية المطاف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    Ce sont donc là autant d'avancées importantes dignes d'êtres soulignées, qui démontrent la volonté politique des États à cet égard. UN وهذه كلها خطوات هامة يجدر التأكيد عليها إذ أنها تظهر الإرادة السياسية للدول في هذا الصدد.
    Ce qu'il faut c'est renforcer les structures juridiques existantes avec le ferme appui et la volonté politique des États. UN فالمطلوب تعزيز الهياكل القانونية القائمة، والدعم الكامل من الإرادة السياسية للدول.
    La seule condition préalable requise pour élaborer un tel instrument réside dans la volonté politique des États dotés d'armes nucléaires. UN فالشرط المسبق الوحيد اللازم تحقُّقه لصياغة صك كهذا هو توفر الإرادة السياسية لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    La santé financière de l'Organisation dépend de la volonté politique des États Membres de respecter cette obligation. UN فالصحة المالية للأمم المتحدة تتوقف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء للوفاء بذلك الالتزام.
    Ces résultats substantiels sont le fruit de la volonté politique des États à engager une lutte sans merci contre la prolifération des armes légères. UN تلك النتائج الجوهرية هي ثمرة الإرادة السياسية للدول للانخراط في كفاح لا هوادة فيه ضد انتشار الأسلحة الصغيرة.
    Néanmoins, l'élément le plus capital pour assurer une prévention efficace et garantir le respect de la loi est la volonté politique des États Membres. UN ولكن العنصر الأكثر أهمية في تحقيق المنع والإنفاذ الفعالين هو الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    Pour terminer, la Zambie estime que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dépendra de la volonté politique des États Membres. UN في الختام ترى زامبيا أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيتوقف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    Pour terminer, je voudrais souligner que l'essence réelle du processus d'application des décisions de l'ONU réside dans la volonté politique des États Membres. UN في النهاية، أود أن أؤكد أن المغزى الحقيقي في عملية تنفيذ قرارات الأمم المتحدة يتمثل في الإرادة السياسية للدول.
    L'efficacité des institutions intergouvernementales ne réside pas dans le nombre de leurs membres; elle réside dans la volonté politique des États. UN إن فعالية المؤسسات الحكومية الدولية لا تكمن في عدد أعضائها، وإنما في الإرادة السياسية للدول.
    Quatrièmement, c'est la volonté politique des États qui détermine les limites imposées sur les mesures pouvant être appliquées dans le cadre des instruments et des mécanismes existants. UN رابعاً، حدود التدابير التي يمكن تطبيقها في إطار الصكوك والآليات الموجودة تحددها الإرادة السياسية للدول.
    la volonté politique des États concernés de mettre fin aux violations contre les enfants et de prévenir de telles violations reste la précondition à toute action efficace. UN تظل الإرادة السياسية للدول المعنية بإنهاء الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال ومنعها الشرط الأساسي لأي إجراءات فعالة.
    L'avenir du Traité dépend de la volonté politique des États parties à parvenir à sa pleine mise en œuvre et universalité. UN وايعتمد مستقبل المعاهدة على الإرادة السياسية للدول الأطراف لتحقيق التنفيذ الكامل للمعاهدة وشمولها العالمي.
    Cependant, sans la volonté politique des États Membres, leurs efforts seront vains. UN ومع ذلك، لا يمكن لهذه الجهود أن تثمر إذا لم تتوفر الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    Le désir d'édifier une alliance des civilisations et de renforcer le dialogue entre les religions et les cultures s'inscrit dans la volonté politique des États que nous représentons ici. UN والرغبة في بناء تحالف للحضارات وتشجيع الحوار بين الأديان والثقافات تقوم على أساس الإرادة السياسية للدول الممثلة هنا.
    la volonté politique des États Membres est primordiale si l'on veut lutter avec efficacité contre ce phénomène. UN وتتسم الإرادة السياسية للدول الأعضاء بأهمية قصوى للتصدي لهذه الظاهرة بشكل فعال.
    ii) la volonté politique des États et le principe d'une sécurité non diminuée pour tous sont indispensables pour parvenir au désarmement nucléaire; UN `2 ' توفر الإرادة السياسية لدى الدول ومبدأ الأمن للجميع دون انتقاص من العناصر الرئيسية لتحقيق نزع السلاح؛
    Ces objectifs permettront de rendre manifeste la volonté politique des États Membres de concrétiser l'engagement qu'ils ont pris dans la Déclaration du Millénaire, à savoir faire du droit au développement une réalité pour tous et mettre l'humanité entière à l'abri du besoin. UN وستكون تلك الأهداف بمثابة إثبات للإرادة السياسية للدول الأعضاء في الوفاء بالتزامها الوارد في إعلان الألفية بجعل الحق في التنمية حقيقة لكل إنسان وتحرير البشرية قاطبة من الفاقة.
    Ce qu'il faut c'est renforcer les mécanismes de désarmement fondés sur les traités avec le plein appui et la volonté politique des États. UN والمطلوب هو تعزيز آليات نزع السلاح الحالية المستندة إلى معاهدات بالدعم الكامل والإرادة السياسية للدول.
    la volonté politique des États Membres y suffirait. UN وهذا لا يتطلب أكثر من الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء.
    Il dépend de la volonté politique des États Membres que l'Organisation puisse s'acquitter de sa mission sans dépendre de fonds extrabudgétaires. UN ومضى يقول إن قدرة المنظمة على الاضطلاع بمهمتها دون الاعتماد على أموال خارجة عن الميزانية رهن بالإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    L'application de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence de 1995 est tributaire de la volonté politique des États de la région. UN 25 - وأردف قائلا إن تنفيذ القرار المتعلِّق بالشرق الأوسط الذي اعتمده مؤتمر عام 1995 يتوقف على مدى توفُّر الإرادة السياسية لدى دول المنطقة.
    la volonté politique des États Membres n'est souvent pas à la hauteur des responsabilités toujours croissantes des Nations Unies. UN إن الالتزام السياسي للدول اﻷعضاء لا يتكافئ في كثير من اﻷحيان مع المسؤوليات المتزايدة لﻷمم المتحدة.
    Nous savons qu'une réponse rapide et efficace en cas de conflit dépend d'un certain nombre de facteurs importants, en particulier de la volonté politique des États Membres de faire face aux exigences en matière de ressources. UN ونحن ندرك أن الرد السريع والفعال في أوقات الصراعــات يتوقف على عـــدد من العوامل الهامة، ولا سيما توفر اﻹرادة السياسية لدى الدول اﻷعضاء للوفاء بالاحتياجات من الموارد.
    Nous avons maintenant besoin du plein appui et de la volonté politique des États Membres. UN وما هو مطلوب هو الدعم التام والإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء.
    M. Klingenberg ajoute que la lenteur du processus de rédaction n’est pas le fait de la seule Commission mais tient aussi au fait que la volonté politique des États de passer de la parole à l’action se fait parfois attendre. UN وأضاف السيد كلينغينبيرغ أن المسؤولية عن بطء عملية الصياغة لا تقع على عاتق اللجنة وحدها بل أيضا على اﻹرادة السياسية للدول التي تتردد في الانتقال من مرحلة اﻷقوال إلى مرحلة اﻷفعال.
    Si la volonté politique des États Membres a été décisive dans les progrès obtenus jusqu'à présent, nous ne devons pas oublier le rôle important joué par S. E. Mme Haya Rashed Al-Khalifa, Présidente de la précédente session de l'Assemblée. UN ومع أن إرادة الدول الأعضاء السياسية ذات أهمية حاسمة للتقدم الذي تم إحرازه حتى الآن، علينا ألا ننسى الدور الهام الذي قامت به رئيسة الدورة السابقة للجمعية العامة سعادة الشيخة هيا راشد آل خليفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus