"la volonté politique nécessaire à" - Traduction Français en Arabe

    • اﻹرادة السياسية اللازمة
        
    • إلى توفر رغبة سياسية
        
    • إلى الإرادة السياسية
        
    • الإرادة السياسية الضرورية
        
    • الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق
        
    • الإرادة السياسية للقيام
        
    • الإرادة السياسية لتحقيق
        
    Elle pourrait finalement faire preuve de la volonté politique nécessaire à l'aboutissement du processus de paix et se montrer, en commun avec M. Denktaş, sous un jour positif. UN ويمكنها، أخيرا، أن تبدي اﻹرادة السياسية اللازمة لنجاح عملية السلم وأن تظهر مع السيد دنكتاش بمظهر ايجابي.
    Et elle doit faire appel à la volonté politique nécessaire à la mise en oeuvre des programmes après leur élaboration. UN ويجب عليها أن تسخر اﻹرادة السياسية اللازمة لتنفيذ البرامج حالما يتم وضعها.
    La transparence et l'universalité sont en effet des conditions indispensables à l'expression de la volonté politique nécessaire à la création de la Cour criminelle internationale. UN فالشفافية والعالمية عنصران أساسيان في ضمان اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Les solutions aux problèmes de désarmement et de non-prolifération existent, tout ce qu'il faut, c'est la volonté politique nécessaire à leur application. UN وهناك بالفعل حلول لمشاكل نزع السلاح وعدم الانتشار؛ وليست ثمة حاجة إلا إلى توفر رغبة سياسية في تنفيذ هذه الحلول.
    Toutefois, cinq années plus tard, les espoirs suscités en 2000 ont cédé le pas à la déception : la mise en œuvre des 13 mesures n'a même pas encore commencé étant donnée l'absence de la volonté politique nécessaire à la mise en œuvre des engagements. UN لكن بعد خمس سنوات، حلّ الاستياء محل الآمال التي انتعشت في عام 2000: إذ حتى لم يبدأ بعد تنفيذ الخطوات الـ 13، بسبب الافتقار إلى الإرادة السياسية للوفاء بتلك الالتزامات الجدية.
    Elle espère que les États parties continueront à manifester la volonté politique nécessaire à l'instauration d'un climat plus favorable au processus d'examen. UN ومن المأمول فيه أن تستمر الدول الأطراف في إبداء الإرادة السياسية الضرورية لتحسين عملية الاستعراض.
    Les participants à la conférence ont exhorté les autorités libyennes à faire montre de la volonté politique nécessaire à l'application de la justice transitionnelle et ont appelé à la tenue d'un dialogue politique réel, qui constituerait une première étape vers la réconciliation nationale. UN وحث المشاركون في المؤتمر السلطاتِ الليبية على إبداء الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق العدالة الانتقالية، ودعوا إلى حوار سياسي حقيقي كخطوة أولى نحو المصالحة الوطنية.
    Nous devons mobiliser la volonté politique nécessaire à cette fin. UN ونحن بحاجة إلى تعبئة الإرادة السياسية للقيام بذلك.
    Nous recommandons également que la Commission du développement durable élargisse la participation ministérielle de son segment de haut niveau afin de stimuler la volonté politique nécessaire à la mise en oeuvre d'Action 21. UN ونوصي أيضا بأن تتولى لجنة التنمية المستدامة توسيع المشاركة الوزارية في قطاعها الرفيع المستوى لكي تشجع اﻹرادة السياسية اللازمة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Il est vital que l'Organisation des Nations Unies aille au-delà de la prescription de solutions et impose la volonté politique nécessaire à l'adoption de mesures qui mettent un frein au traitement brutal des enfants. UN فمن اﻷمور الحيوية ألا تقتصر اﻷمم المتحدة على وصف الحلول دون فرض اﻹرادة السياسية اللازمة لاتخاذ تدابير تكبح معاملة اﻷطفال معاملة وحشية.
    Dans certains cas, elles sont très actives et parviennent à susciter la volonté politique nécessaire à l'intégration des questions d'environnement et de développement mais la plupart du temps, elles travaillent isolément et leurs recommandations ne sont pas prises en compte. UN فهي في بعض الحالات تكون فعالة جدا وتنجح في استنهاض اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹدماج المسائل البيئية اﻹنمائية ولكنها غالبا ما تعمل في عزلة وتذهب توصياتها أدراج الرياح.
    L'objectif de la Conférence était de catalyser des efforts concrets pour progresser vers l'interdiction et de créer entre les États, les organismes internationaux et les organisations non gouvernementales les partenariats indispensables pour susciter la volonté politique nécessaire à une interdiction complète des mines antipersonnel. UN وقد تمثل هدف مؤتمر أوتاوا في حفز الجهود العملية الرامية لفرض حظر وإقامة شراكات بين الدول، والمنظمات والوكالات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، وهي شراكات تمثل ركنا أساسيا في بناء اﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق حظر شامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Les mesures aux niveaux régional et infrarégional seront déterminantes pour catalyser le développement de la volonté politique nécessaire à une interdiction complète des mines antipersonnel. UN يشكل العمل على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي ركنا أساسيا في الحفز على بناء اﻹرادة السياسية اللازمة لفرض حظر شامل على اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Il est à déplorer à ce sujet que la volonté politique nécessaire à la mise en oeuvre de ces activités fasse de plus en plus défaut et que les ressources financières allouées à cette fin continuent de diminuer. UN فإن غياب اﻹرادة السياسية اللازمة لتنفيذ هذه اﻷنشطة الذي يزداد أكثر فأكثر أمر يؤسف له كما يؤسف للانخفاض المستمر في الموارد المالية المخصصة لهذا الغرض.
    J'exprime l'espoir que la mise en oeuvre de démarches concrètes et d'efforts communs en faveur de la survie et du développement des îles partout dans le monde qu'a préconisés la Conférence de la Barbade s'accompagnera de la volonté politique nécessaire à cette fin et de la conscience qu'il existe des responsabilités communes pour la préservation du caractère unique de notre planète. UN وأود أن أعرب عن اﻷمل بأن التنفيذ الذي طالب به المؤتمر العالمي المعقود في بربادوس للنهج العملية والجهود المشتركة من أجل بقاء وتطوير الجزر في مختلف أنحاء محيطات العالم وبحاره سترافقه اﻹرادة السياسية اللازمة والوعي بالمسؤوليات المشتركة لحماية فرادة كوكبنا.
    Les solutions aux problèmes de désarmement et de non-prolifération existent, tout ce qu'il faut, c'est la volonté politique nécessaire à leur application. UN وهناك بالفعل حلول لمشاكل نزع السلاح وعدم الانتشار؛ وليست ثمة حاجة إلا إلى توفر رغبة سياسية في تنفيذ هذه الحلول.
    Toutefois, cinq années plus tard, les espoirs suscités en 2000 ont cédé le pas à la déception : la mise en œuvre des 13 mesures n'a même pas encore commencé étant donnée l'absence de la volonté politique nécessaire à la mise en œuvre des engagements. UN لكن بعد خمس سنوات، حلّ الاستياء محل الآمال التي انتعشت في عام 2000: إذ حتى لم يبدأ بعد تنفيذ الخطوات الـ 13، بسبب الافتقار إلى الإرادة السياسية للوفاء بتلك الالتزامات الجدية.
    Elle espère que les États parties continueront à manifester la volonté politique nécessaire à l'instauration d'un climat plus favorable au processus d'examen. UN ومن المأمول فيه أن تستمر الدول الأطراف في إبداء الإرادة السياسية الضرورية لتحسين عملية الاستعراض.
    La délégation mexicaine espère que la tenue de pourparlers officieux sur l'initiative de l'Envoyé personnel du Secrétaire général aboutira à une dernière série de négociations dans laquelle les parties manifesteront la volonté politique nécessaire à la réalisation d'une solution et examineront sérieusement les propositions formulées par l'autre partie. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن يسفر إجراء محادثات غير رسمية بناء على طلب الممثل المبعوث الشخصي للأمين العام، عن جولة مفاوضات نهائية يُظهر فيها الطرفان الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق لإيجاد حل ما وينظران بجدية في إيلاء الاعتبار الجاد اللاقتراحات بعضهما بعضاالمقدمة من الطرف الآخر.
    Mme Gabr dit que le Comité se rend compte des difficultés que l'Éthiopie rencontre dans ses efforts en faveur de l'application de la Convention, mais qu'elle doit manifester la volonté politique nécessaire à cet égard. UN 9 - السيدة جبر: قالت إن اللجنة تتفهم الصعوبات التي تواجهها إثيوبيا في جهودها من أجل تنفيذ الاتفاقية، ولكن من الواجب على تلك الحكومة أن تظهر الإرادة السياسية للقيام بذلك.
    La plénière sera pour nous le meilleur moyen de mobiliser la volonté politique nécessaire à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN وسيتيح لنا الاجتماع العام أفضل فرصة لحشد الإرادة السياسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus