Le Gouvernement a préconisé des mesures visant à réduire la vulnérabilité sociale des victimes de ces pratiques et des personnes risquant de l'être. | UN | وعززت الحكومة إجراءات تقليل الضعف الاجتماعي للضحايا والأفراد المعرضين للاستغلال. |
Ceci aggrave la vulnérabilité sociale et économique générale de notre petit État insulaire. | UN | ويسفر ذلك عن تفاقم حالة الضعف الاجتماعي والاقتصادي عموماً في دولتنا الجزرية الصغيرة. |
D'une part, il est consacré à un thème en particulier - la question de la vulnérabilité sociale - qui y est étudié en profondeur. | UN | فهو يأخذ أولا بنهج مواضيعي يتناول في إطاره بتعمق موضوعا واحدا من المواضيع ذات الأولوية، وهو: مسألة الضعف الاجتماعي. |
La demande est constituée essentiellement par l'emploi salarié ou le travail en servitude et la prostitution, tandis que l'offre résulte de la pauvreté et de la vulnérabilité sociale. | UN | ويتمثل عامل الطلب، في المقام الأول في العمل بأجر أو عمل السخرة والدعارة بينما تشمل عوامل العرض الفقر والضعف الاجتماعي. |
On s’est efforcé au cours de l’année de mettre au point un cadre théorique d’analyse de la vulnérabilité sociale et de l’intégrer dans la planification de la gestion des catastrophes naturelles. | UN | وجرى العمل خلال السنة للانتهاء من وضع إطار نظري لتحليل الهشاشة الاجتماعية وإدخالها في صلب عملية تخطيط إدارة الكوارث. |
Enfin, les politiques visant des aspects particuliers de la vulnérabilité sociale doivent être mieux ciblées, plus solidement étayées et doivent faire davantage appel à la concertation. | UN | وأخيرا، يلزم أيضا وضع سياسات تشاركية مستنيرة محددة الأهداف لمعالجة أبعاد معينة من أبعاد الضعف الاجتماعي. |
Le risque d'exclusion sociale contribue directement à la vulnérabilité sociale. | UN | ويسهم خطر الاستبعاد الاجتماعي إسهاما مباشرا وأكثر من أي عامل آخر في الضعف الاجتماعي. |
La suite de ce rapport est consacrée à la question des sources de la vulnérabilité sociale ou des réponses que les politiques publiques peuvent y apporter. | UN | وبقية التقرير مخصصة لمصادر الضعف الاجتماعي واستجابات السياسات العامة له. مصادر الضعف ومظاهره |
D'une part, il est consacré à un thème en particulier - la question de la vulnérabilité sociale - qui y est étudié en profondeur. | UN | فهو يأخذ أولا بنهج مواضيعي يتناول في إطاره بتعمق موضوعا واحدا من المواضيع ذات الأولوية، وهو: مسألة الضعف الاجتماعي. |
Enfin, les politiques visant des aspects particuliers de la vulnérabilité sociale doivent être mieux ciblées, plus solidement étayées et doivent faire davantage appel à la concertation. | UN | وأخيرا، يلزم أيضا وضع سياسات تشاركية مستنيرة محددة الأهداف لمعالجة أبعاد معينة من أبعاد الضعف الاجتماعي. |
Le risque d'exclusion sociale contribue directement à la vulnérabilité sociale. | UN | ويسهم خطر الاستبعاد الاجتماعي إسهاما مباشرا وأكثر من أي عامل آخر في الضعف الاجتماعي. |
La suite de ce rapport est consacrée à la question des sources de la vulnérabilité sociale ou des réponses que les politiques publiques peuvent y apporter. | UN | وبقية التقرير مخصصة لمصادر الضعف الاجتماعي واستجابات السياسات العامة له. مصادر الضعف ومظاهره |
Étude sur la vulnérabilité sociale face au changement de l'environnement dans quelques pays d'Amérique latine et des Caraïbes | UN | دراسة عن الضعف الاجتماعي في سياق التغير البيئي في بلدان مختارة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Étude sur la corrélation entre la vulnérabilité sociale et l'incidence et la prévalence du VIH/sida dans les Caraïbes | UN | دراسة عن العلاقة بين الضعف الاجتماعي ووجود وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في منطقة البحر الكاريبي |
Elle lui a recommandé de prendre de nouvelles initiatives en vue de remédier au problème du chômage, des inégalités sociales et économiques et de la vulnérabilité sociale au sein de la population. | UN | وأوصت ببذل جهد إضافي لمعالجة مشكلة البطالة والتفاوت الاجتماعي والاقتصادي وحالة الضعف الاجتماعي بين السكان. |
D'après l'orateur, les principaux problèmes auxquels il convient de s'attaquer sont la vulnérabilité macroéconomique et la vulnérabilité sociale. | UN | وقال إن القضايا الرئيسية التي يلزم تناولها هي الضعف على مستوى الاقتصاد الكلي والضعف الاجتماعي. |
Réunion d'experts chargés d'examiner des questions particulières : les réformes de la politique sociale, les tendances de la pauvreté et la vulnérabilité sociale | UN | اجتماع خبراء للنظر في مواضيع محددة تتصل بالإصلاحات في مجال السياسات الاجتماعية، واتجاهات الفقر والضعف الاجتماعي. |
Dans ce contexte de crise, Saint-Vincent-et-les Grenadines a connu, surtout en zone rurale, une augmentation du chômage, du sous-emploi, de la pauvreté et de la vulnérabilité sociale. | UN | ونتيجة لما تقدم، شهدت سانت فنسنت وجزر غرينادين ، ولا سيما في المجتمعات الريفية، ارتفاعا في معدلات البطالة والعمالة الناقصة والفقر والضعف الاجتماعي. |
b) Accroissement de la vulnérabilité sociale d'une partie de la population; | UN | )ب( زيادة الهشاشة الاجتماعية لجزء من السكان؛ |
b) Accroissement de la vulnérabilité sociale d'une partie de la population; | UN | )ب( زيادة الهشاشة الاجتماعية لجزء من السكان؛ |
Au cours des 10 années écoulées, la République fédérale de Yougoslavie a connu une détérioration générale des conditions économiques et sociales qui a accru la vulnérabilité sociale. | UN | 12 - شهد العقد الماضي تدهورا اقتصاديا واجتماعيا عاما في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أدى إلى زيادة عناصر الاستضعاف الاجتماعي. |
La consommation et l'abus de drogues par les jeunes qui vivent des situations difficiles montrent à l'évidence que l'abus des drogues est aussi une conséquence de la vulnérabilité sociale. | UN | فاستعمال المواد من جانب الشباب الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة يبين بوضوح كيف أن إساءة استعمال المخدرات هي أيضا إحدى نتائج ضعف الحالة الاجتماعية. |
Enfin, les politiques visant des aspects particuliers de la vulnérabilité sociale doivent être mieux ciblées, plus solidement étayées et doivent faire davantage appel à la concertation. | UN | وأخيرا، يجب أن تكون هناك سياسات ذات توجه أفضل، تقوم على المعرفة المستنيرة والمشاركة، من أجل التصدي للأبعاد النوعية للضعف الاجتماعي. |