Les tentatives récentes de certains États côtiers de modifier unilatéralement le statut de la ZEE ne sont pas conformes à la Convention. | UN | والمحاولات التي قامت بها بعض الدول الساحلية مؤخرا لتغير أحاديا مركز المنطقة الاقتصادية الخالصة لا تنسجم مع الاتفاقية. |
La Norvège a prêté à la Somalie une assistance pour délimiter la ZEE et le plateau continental. | UN | وكانت النرويج قد عرضت المساعدة على الصومال من أجل تحديد المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري. |
Toutefois, la ZEE des Seychelles est patrouillée par les garde-côtes des Seychelles, qui arraisonnent et fouillent tout navire suspect. | UN | إلا أن المنطقة الاقتصادية الخالصة لسيشيل يجوبها حرس الشواطئ في سيشيل ويتم إيقاف وتفتيش أية سفن مشتبه فيها. |
la ZEE, à la différence des eaux territoriales, ne relève pas de la souveraineté de l'État côtier. | UN | وخلافا لمنطقة البحر الإقليمي فإن المنطقة الاقتصادية الخالصة لا تخضع لسيادة الدولة الساحلية. |
À la demande des Tokélaou, l'Administrateur a réglé les formalités d'administration de la ZEE pour les trois années à venir, jusqu'à ce que les Tokélaou puissent prendre la relève. | UN | وبناء على طلب توكيلاو، أتم حاكم توكيلاو كل الإجراءات الرسمية اللازمة لإدارة المنطقة الاقتصادية الخالصة في السنوات الثلاث المقبلة ريثما تصبح توكيلاو قادرة على استلام هذه المسؤولية عنه. |
En outre, les navires désirant entrer dans la ZEE ou la traverser devront satisfaire des conditions précises. | UN | وسيتعين على أي سفينة تدخل المنطقة الاقتصادية الخالصة أو تمرّ عبرها أن تمتثل لأحكام معيّنة. |
Après avoir menacé les deux navires battant pavillon étranger, le navire de guerre turc a prétendu se trouver dans la ZEE de la Turquie. | UN | وقد ادعت السفينة التركية، بعد تهديدها السفينتين اللتين ترفعان علما أجنبيا، أنها ضمن المنطقة الاقتصادية الخالصة لتركيا. |
À la demande des Tokélaou, l'Administrateur a réglé les formalités d'administration de la ZEE pour les trois années à venir, jusqu'à ce que les Tokélaou puissent prendre la relève. | UN | وبناء على طلب توكيلاو، أنهى الحاكم جميع الإجراءات الرسمية بغية إدارة المنطقة الاقتصادية الخالصة للسنوات الثلاث المقبلة، حتى تتمكن توكيلاو من الاضطلاع بهذا الأمر. |
- Poursuite du renforcement des capacités dans le domaine de la formation et des ressources humaines, notamment de la formation en matière d'arraisonnement et d'inspection des navires au sein de la ZEE et en haute mer; | UN | :: مواصلة التدريب وبناء قدرات الموارد البشرية عبر التدريب على كيفية الصعود إلى متن السفن وتفتيشها داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة وفي أعالي البحار؛ |
Les Seychelles sont reconnaissantes à tous les partenaires internationaux qui les aident activement à lutter contre les actes de piraterie à l'intérieur et dans le voisinage de la ZEE. | UN | وتُعرب سيشيل عن امتنانها لجميع الشركاء الدوليين الذين يساعدون البلد بهمّة في مكافحة القرصنة داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة وفي محيطها. |
- Envoyé spécial du Premier Ministre pour les questions relatives à la ZEE | UN | - المبعوث الخاص لرئيس الوزراء المعني بمسائل المنطقة الاقتصادية الخالصة. |
Nous attachons en outre une grande importance aux règles bien établies du droit coutumier international telles que reconnues et codifiées par la Convention, notamment, le droit du passage inoffensif dans les mers territoriales, le droit de passage en transit continu et rapide utilisé dans la navigation internationale, et la liberté de navigation dans la ZEE d'un autre État. | UN | وعلاوة على ذلك نولي أهمية كبرى لقواعد القانون الدولي العرفي السارية حسبما نظمتها وقننتها الاتفاقية، أي، حق المرور البريء في البحار الإقليمية، وحق المرور العابر في المضايق المستخدمة في الملاحة الدولية، وحرية الملاحة في المنطقة الاقتصادية الخالصة لدولة أخرى. |
i) Définition de la ZEE annoncée avant le 19 décembre 2011; | UN | (أولاً) الإعلان عن المنطقة الاقتصادية الخالصة بحلول 19 كانون الأول/ديسمبر 2011؛ |
Au contraire, elle prend des décisions unilatérales concernant des zones maritimes situées à l'évidence hors des limites géographiques raisonnables de son propre plateau continental et d'une éventuelle ZEE turque, dans des zones qui appartiennent clairement à la ZEE et au plateau continental de la République de Chypre. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن تركيا تتخذ إجراءات أحادية الجانب في ما يتعلق بالمناطق البحرية التي من الواضح بجلاء أنها تقع خارج أي حدود جغرافية معقولة لجرفها القاري ومنطقتها الاقتصادية الخالصة المحتملة، وتقع بوضوح ضمن المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري لجمهورية قبرص. |
Plus grave encore, la politique turque de provocation, illustrée par le passé par la tenue d'exercices militaires à munitions réelles dans les eaux territoriales de la République de Chypre et illustrée hier par des menaces à l'égard de navires battant pavillon étranger dans la ZEE de la République, nous laisse profondément découragés. | UN | والأهم من ذلك هو أن السياسة الاستفزازية التركية التي تجلت في الماضي في التدريبات العسكرية باستخدام الذخيرة الحية ضمن المياه الإقليمية لجمهورية قبرص والتي تأكدت أمس من خلال التهديدات الموجهة ضد سفينتين ترفعان علما أجنبيا ضمن المنطقة الاقتصادية الخالصة للجمهورية، سياسة مخيبة للآمال. |
Il convient de souligner que le Ramform Sovereign avait été dûment autorisé par les autorités compétentes de la République de Chypre à effectuer des sondages sismiques dans le bloc 12 de la ZEE de cet État. | UN | وينبغي التأكيد على أن سفينة " رامفورم سافرين " كان مرخصا لها على النحو الواجب من السلطات المختصة في جمهورية قبرص لإجراء مسوحات زلزالية في الوحدة 12 من المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص. |
D'après le rapport, la création d'une réserve marine et l'adoption de ces mesures permettraient de protéger la ZEE des îles Pitcairn bien plus efficacement que la plupart des autres espaces maritimes tout en faisant du Royaume-Uni le chef de file mondial en matière de gestion responsable du milieu marin. | UN | ووفقا للتقرير، فإن إنشاء المحمية البحرية والاستعانة بهذه الخيارات المنخفضة التكلفة نسبيا أمر من شأنه حماية المنطقة الاقتصادية الخالصة على نحو أفضل بكثير مما هو قائم في الأغلبية العظمى للبيئات المحيطية في العالم. |
:: À 4 h 31, le Ramform Sovereign a lentement viré à tribord, poursuivant sa trajectoire en direction de la zone prévue de ses études sismiques, située dans le bloc 12 de la ZEE de la République de Chypre. | UN | :: وفي الساعة 4:31، بدأت السفينة " رامفورم سافرين " تستدير ببطء نحو اليمين وظلت على مسارها صوب منطقة المسح الزلزالي التي كان من المقرر أن تصل إليها في الوحدة 12 من المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص. |
Durant tous les faits susmentionnés, le Ramform Sovereign et ses navires d'accompagnement se sont en permanence trouvés à l'intérieur de la ZEE de la République de Chypre, prêts à effectuer une étude dans le but de prospecter le plateau continental chypriote à la recherche d'hydrocarbures. | UN | وطيلة فترة وقوع الحادث المذكور أعلاه، كانت السفينة " رامفورد سافرين " وسفينتا الدعم المرافقتان لها ضمن نطاق المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص حيث كانت تستعد لإجراء مسح بغرض استكشاف المواد الهيدروكربونية في الجرف القاري القبرصي. |
Le 19 novembre, deux navires, le Harrier Explorer et le Marja, effectuaient des travaux océanographiques dans la ZEE au sud de la côte chypriote. | UN | ففي 19 تشرين الثاني/نوفمبر، كانت سفينتان هما " هارير اكسبلورر " (Harrier Explorer) و " ماريا " (Merja)، تجريان بحوثا أوقيانوغرافية داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة جنوب ساحل قبرص. |