Par ailleurs, la Turquie n'est nullement habilitée à contester la frontière de la zone économique exclusive ou celle du plateau continental séparant la République de Chypre des États voisins, conformément aux dispositions pertinentes du droit international et dans des zones qui ne font pas face aux côtes turques et ne sont pas adjacentes à celles-ci. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تملك تركيا أي حق كان في أن تطعن في ترسيم حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة أو الجرف القاري بين جمهورية قبرص والدول المجاورة لها، ولاحقا في المناطق التي لا تقع قبالة الشواطئ التركية أو بمحاذاتها، وفقا للأحكام ذات الصلة في القانون الدولي. |
Des vues largement divergentes ont été exprimées lors de ces réunions touchant la question de la juridiction sur le patrimoine culturel subaquatique trouvé dans la zone économique exclusive ou sur le plateau continental des États (art. 5 du projet). | UN | ٥٢٤ - وشهدت هذه الاجتماعات خلافات كبيرة فيما يتعلق بمسألة الولاية القانونية على التراث الثقافي الموجود تحت سطح البحر في المنطقة الاقتصادية الخالصة أو الجرف القاري للدول )المادة ٥ من المشروع(. |
Il est également nécessaire de prendre des dispositions concernant les recherches qu'un État tiers ou une organisation internationale a l'intention d'entre-prendre dans la zone économique exclusive ou sur le plateau continental d'un État côtier. | UN | 544- وتشمل الاحتياجات المحددة في الدراسة كذلك ترتيبات للتعامل مع المشاريع البحثية التي تعتزم دولة أو منظمة دولية أخرى القيام بها في المنطقة الاقتصادية الخالصة أو في الجرف القاري لدولة ساحلية. |
L'expression < < lieux placés sous la juridiction ou le contrôle d'un État > > semble viser des lieux tels que le plateau continental, la zone économique exclusive ou les plates-formes pétrolières. | UN | وعبارة " أماكن أخرى تحت ولاية أو سيطرة تلك الدولة " تعني فيما يبدو أماكن مثل الجرف القاري أو المنطقة الاقتصادية الخالصة أو منصات النفط. |
Ils rappellent en outre que, aux termes de la Convention, les îles artificielles et les ouvrages qui ont été érigés à côté de l'île d'Aves ne peuvent avoir de mer territoriale et que leur présence n'affecte pas la délimitation de la mer territoriale, de la zone économique exclusive ou du plateau continental. | UN | وأشارت أيضا إلى أنه بموجب اتفاقية قانون البحار، لا يحق للجزر الاصطناعية والتركيبات التي أقيمت بمحاذاة جزيرة إيفس أن يكون لها بحر إقليمي ووجودها لا يؤثر على تحديد البحر اﻹقليمي أو المنطقة الاقتصادية الخالصة أو الجرف القاري. |
L'État du pavillon et l'organisation internationale compétente qui ont l'intention d'entreprendre des recherches scientifiques marines dans la zone économique exclusive ou sur le plateau continental d'un État côtier ont l'obligation de fournir à ce dernier, six mois au plus tard avant la date prévue pour le début du projet de recherche scientifique marine, un descriptif complet indiquant : | UN | تلتزم دولة العلم والمنظمات الدولية المختصة التي تعتزم القيام ببحث علمي بحري في المنطقة الاقتصادية الخالصة أو على الجرف القاري لدولة ساحلية أن تزود هذه الدولة، قبل الموعد المتوقع لبدء مشروع البحث العلمي البحري بستة أشهر على الأقل، بوصف كامل لما يلي: |
1. L'État du pavillon et l'organisation internationale compétente qui effectuent des recherches scientifiques marines dans la zone économique exclusive ou sur le plateau continental d'un État côtier doivent satisfaire aux conditions suivantes : | UN | 1 - تلتزم دولة العلم والمنظمة الدولية المختصة عند إجراء البحث العلمي البحري في المنطقة الاقتصادية الخالصة أو على الجرف القاري لدولة ساحلية، بأن تمتثل للشروط التالية: |
L'extension à la zone économique exclusive ou à son équivalent a été introduite par le Protocole de 1997. | UN | وبموجب بروتوكول عام 1997 حدث هذا الامتداد ليشمل المنطقة الاقتصادية الخالصة أو ما يعادلها.() |
< < une zone intertidale ou infratidale située dans les eaux territoriales, la zone économique exclusive ou la haute mer, définie par la loi ou par tout autre moyen efficace, avec ses eaux surjacentes et la flore, la faune, les caractéristiques historiques et culturelles associées. | UN | ``منطقة بحرية محمية منطقة تقع في مفترق التيارات البحرية أو في أسفلها، داخل المياه الإقليمية أو المنطقة الاقتصادية الخالصة أو في أعالي البحار، أُفردت بموجب القانون أو بوسيلة فعالة أخرى، مع المياه فوقها وما يرتبط بها من نباتات وحيوانات ومعالم تاريخية وثقافية. |
Il a également fait remarquer que les ouvrages et structures artificielles érigés à proximité de l'île d'Aves ne devaient pas avoir le statut d'île et partant d'eaux territoriales propres et que leur présence n'affectait pas la délimitation de la mer territoriale, de la zone économique exclusive ou du plateau continental. | UN | وأشارت أيضا إلى أن المنشآت والهياكل الاصطناعية التي أقيمت بالقرب من " إسلا أفيس " لا يجوز أن يكون لها مركز الجزيرة ولا أن يكون لها بحر إقليمي خاص بها ولا ينبغي أن يؤثر وجودها على تعيين البحر الإقليمي أو المنطقة الاقتصادية الخالصة أو الجرف القاري. |
Deux articles du projet de convention traitent des aspects juridictionnels, en particulier des droits que les États côtiers exercent sur le patrimoine culture subaquatique quand il est situé dans la mer territoriale (art. 4) ou dans la zone économique exclusive ou sur le plateau continental (art. 5). | UN | وتتناول مادتان من مشروع الاتفاقية الجوانب المتعلقة بالولاية القانونية، ولا سيما الحقوق التي يتعين أن تمارسها الدول الساحلية فيما يتعلق بالتراث الثقافي المغمور بالمياه لدى وجوده في البحر اﻹقليمي )المادة ٤( أو في المنطقة الاقتصادية الخالصة أو على الجرف القاري )المادة ٥(. |
À cet égard, le Gouvernement estime qu'une telle interprétation n'est nullement conforme à l'esprit et à la lettre des dispositions de ces articles, qui ne prévoient pas l'application automatique de la ligne médiane en matière de délimitation de la zone économique exclusive ou du plateau continental. > > . | UN | " وفي هذا الصدد، تعتبر الحكومة أن مثل هذا التفسير لا ينسجم مطلقاً مع روح أحكام هاتين المادتين ولا نصهما، حيث لا تنصان على التطبيق التلقائي لخط الوسط في مجال تحديد المنطقة الاقتصادية الخالصة أو الجرف القاري " (). |
Lorsqu'un accident nucléaire ne survient pas sur le territoire d'une Partie Contractante ou dans la zone économique exclusive ou son équivalent, ou si le lieu de l'accident nucléaire ne peut pas être déterminé avec certitude, les tribunaux de l'État où se trouve l'installation ont compétence. | UN | 640- وإذا وقعت الحادثة خارج إقليم أي طرف متعاقد، أو خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة أو ما يعادلها أو إذا لم يمكن تحديد مكان وقوع الحادثة، على وجه اليقين، تكون المحاكم في الدولة التي فيها المنشأة هي المحاكم المختصة.() |
À cet égard, le Gouvernement estime qu'une telle interprétation n'est nullement conforme à l'esprit et à la lettre des dispositions de ces articles, qui ne prévoient pas l'application automatique de la ligne médiane en matière de délimitation de la zone économique exclusive ou du plateau continental > > . | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر الحكومة أن مثل هذا التفسير لا ينسجم مطلقا مع روح أحكام هاتين المادتين ولا نصهما، حيث لا تنصان على التطبيق التلقائي لخط الوسط في مجال تحديد المنطقة الاقتصادية الخالصة أو الجرف القاري``(). |
À cet égard, le Gouvernement estime qu'une telle interprétation n'est nullement conforme à l'esprit et à la lettre des dispositions de ces articles, qui ne prévoient pas l'application automatique de la ligne médiane en matière de délimitation de la zone économique exclusive ou du plateau continental > > . | UN | " وفي هذا الصدد، تعتبر الحكومة أن مثل هذا التفسير لا ينسجم مطلقاً مع روح أحكام هاتين المادتين ولا نصهما، حيث لا تنصان على التطبيق التلقائي لخط الوسط في مجال تحديد المنطقة الاقتصادية الخالصة أو الجرف القاري " (). |