Appui intégré au projet relatif à la zone adjacente de Nahr el Bared (Liban) | UN | الدعم المتكامل لمشروع المنطقة المتاخمة لنهر البارد، لبنان |
Ce type d'opération pourrait être mené si une mission dispose d'unités rapidement disponibles dans une zone frontière donnée et a facilement accès à la zone adjacente dans le pays voisin dont elle serait responsable. | UN | ويمكن استخدام هذا النوع من العمليات إذا كانت لدى إحدى البعثات قوات جاهزة للعمل في منطقة حدودية ما، ويسهل وصولها إلى المنطقة المتاخمة التي تتولى المسؤولية عنها في البلد المجاور. |
En même temps, les chars et les pièces d'artillerie éthiopiens dont la présence avait été observée plus tôt dans l'année dans la région de Bure, dans le sous-secteur est, se repliaient au sud de la zone adjacente. | UN | وفي غضون ذلك، قامت القوات المسلحة الإثيوبية بسحب دبابات ومدافع تابعة لها كانت قد لوحظت في وقت سابق من هذه السنة في منطقة بوري من القطاع الفرعي الشرقي، وذلك إلى جنوب المنطقة المتاخمة. |
Enfin, Mme El Alaoui dit que son pays s'émeut au plus haut point des efforts déployés par Israël pour judaïser la zone adjacente à la Mosquée d'Al-Aqsa. | UN | وقالت في ختام كلمتها إن بلدها يشعر بقلق شديد إزاء جهود إسرائيل لتهويد المنطقة المجاورة للمسجد الأقصى. |
Cette zone comprend la zone adjacente à la ligne de démarcation de l'armistice, une partie des secteurs des bataillons fidjien, népalais, irlandais, ghanéen et finlandais et tout le secteur du bataillon norvégien, ainsi que des zones assez importantes au nord de la zone d'opérations de la FINUL. | UN | وهي تشمل أراض مجاورة لخط الهدنة وأجزاء من قطاعات الكتائب الفيجية والنيبالية واﻷيرلندية والغانية والفنلندية وكذلك كامل قطاع الكتيبة النرويجية، فضلا عن مناطق كبيرة تقع شمال منطقة عمليات قوة اﻷمم المتحدة. |
C'est dans cet esprit et fort de cette conviction que le Gouvernement royal thaïlandais aborde la question relative à la zone adjacente au temple de Préah Vihéar. | UN | ومن هذا المنطلق والقناعة تتناول حكومة مملكة تايلند المسألة المتعلقة بالمنطقة المتاخمة لمعبد بريه فيهير. |
Les bédouins étaient tenus de quitter la zone adjacente à la colonie de Maaleh Adumim, dans la banlieue est de Jérusalem, pour se transporter dans un secteur situé près de la décharge d'Izzariyeh. | UN | وكان يتعين على البدو أن ينتقلوا من المنطقة المتاخمة لمستوطنة معالي أدوميم في الضواحي الشرقية للقدس. إلى موقع قرب مصب النفايات في العيزرية. |
Le Comité a donné son approbation, étant entendu que le seul objectif des opérations proposées était d'éviter tout risque pour l'environnement et la navigation dans la zone adjacente et que l'OMI participerait à l'exécution de ces opérations. | UN | ومنحت اللجنة الموافقة على أساس أن يكون الغرض الوحيد للعمليات المقترحة هو تفادي خطر بيئي وملاحي في المنطقة المتاخمة وأن تشارك المنظمة البحرية الدولية في تنفيذ العمليات. |
Du côté érythréen, la liberté de mouvement du personnel de la MINUEE continue à faire l'objet de certaines restrictions dans la zone adjacente à la Zone de sécurité temporaire, principalement dans le secteur centre. | UN | ومن جانب إريتريا، لا يزال أفراد البعثة يتعرضون لبعض التقييدات لحرية التنقل في المنطقة المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة، وفي المقام الأول في القطاع الأوسط. |
Du côté érythréen, on a observé une réduction des restrictions à la liberté de mouvement de la Mission signalées précédemment dans la zone adjacente à la Zone de sécurité temporaire, principalement dans le secteur centre. | UN | وعلى الجانب الإريتري، انخفضت القيود المشار إليها من قبل على حرية تنقل البعثة في المنطقة المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة، وأساسا في القطاع الأوسط. |
ii) Ainsi, les deux pays doivent encore déterminer conformément au droit international le tracé de la frontière dans la zone adjacente au temple de Préah Vihéar. | UN | ' 2` وبالتالي، ما زال يتعين على كل من البلدين تحديد موقع خط الحدود في المنطقة المتاخمة لمعبد بريه فيهير وفقا للقانون الدولي. |
Au Liban, l'entrée de matériaux de construction dans la zone adjacente au camp de Nahr el-Bared et dans les camps du sud a été soumise à l'approbation de l'armée libanaise. | UN | وفي لبنان، كان دخول مواد البناء إلى المنطقة المتاخمة لمخيم نهر البارد وإلى المخيمات في الجنوب مرهونا بموافقة الجيش اللبناني. |
La contrebande de chameaux à partir du Soudan à destination de la Jamahiriya arabe libyenne se fait essentiellement par le désert de l'ouest ainsi que par la zone adjacente de la frontière tchadienne avec la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | ويشير مسؤولو الجمارك إلى أن تهريب الجمال إلى الجماهيرية العربية الليبية من السودان يتم بصفة رئيسية عن طريق الصحراء الغربية كما يجري ذلك عن طريق المنطقة المتاخمة من الحدود التشادية. |
la zone adjacente restituée à l'ONU par les autorités israéliennes était réduite des deux tiers par rapport à ce qu'elle était le 5 juin 1967. | UN | وكانت المنطقة المتاخمة التي أعادتها السلطات الاسرائيلية الى اﻷمم المتحدة أصغر بمقدار الثلثين من مساحة دار المندوب السامي كما كان وضعها في ٥ حزيران/يونيه ١٩٦٧. |
J'appelle à nouveau Israël à respecter les obligations qui mettent à sa charge les résolutions du Conseil de sécurité, à retirer ses forces de la partie nord du village de Ghajar et de la zone adjacente située au nord de la Ligne bleue et à mettre fin à ses survols du territoire libanais, qui minent la crédibilité des services de sécurité libanais et inquiètent la population civile. | UN | وأكرر دعوتي لإسرائيل أن تفي بالتزاماتها بمقتضى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وأن تسحب قواتها من الجزء الشمالي من قرية الغجر ومن المنطقة المتاخمة لها شمال الخط الأزرق، وأن توقف تحليق طائراتها في الأجواء اللبنانية الذي يضر بمصداقية الأجهزة الأمنية اللبنانية، ويشيع القلق في صفوف السكان المدنيين. |
Il reste encore beaucoup à faire, mais la plus grande partie des mines qui faisaient peser une menace humanitaire directe au sud du Litani ont désormais été enlevées, sauf dans la zone adjacente à la Ligne bleue, où les obstacles politiques et militaires au déminage ont sensiblement retardé les progrès. | UN | ولئن كان لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، فقد تمت إزالة معظم الألغام الأرضية التي كانت تشكل خطرا مباشرا يهدد البشر جنوب نهر الليطاني. أما الاستثناء البارز في هذا الصدد فهو المنطقة المتاخمة للخط الأزرق حيث كان للعقبات السياسية والعسكرية أثرها في عرقلة التقدم في إزالة الألغام. |
En outre, l'Érythrée a fermé le pont à Humera, lequel est essentiel pour permettre à la MINUEE de se rendre dans le secteur ouest et, en particulier, d'assurer les contacts entre les membres de son personnel qui sont déployés à Om Hajer, à l'intérieur de la zone temporaire de sécurité et à Humera, dans la zone adjacente du côté éthiopien, et de leur apporter le soutien logistique nécessaire. | UN | وعلاوة على ذلك، أغلقت إريتريا جسر حميرة الذي يعد ضروريا لتحركات البعثة عبر الحدود في القطاع الغربي، وخاصة بالنسبة للاتصالات والدعم اللوجستي بين أفرادها المرابطين في أم حجر داخل المنطقة الأمنية المؤقتة وحميرة في المنطقة المتاخمة على الجانب الإثيوبي. |
Après la destruction de Nahr el-Bared, entre 400 000 et 600 000 mètres cubes de décombres étaient à déblayer, dont 75 000 mètres cubes que l'Office avait enlevés de la zone adjacente à la fin de l'année. | UN | 30 - وترك تدمير مخيم نهر البارد ما بين 000 400 و 000 600 متر مكعب من الأنقاض التي ينبغي إزالتها، كانت الأونروا، بحلول نهاية العام، قد رفعت من أصلها 000 75 متر مكعب من المنطقة المتاخمة للمخيم. |
Un dispositif de sécurité renforcé devrait être en place pour contrôler l'accès à la zone adjacente à la nouvelle ambassade et à l'enclave diplomatique. | UN | ومن المتوقع أن توضع ترتيبات أمنية معززة للسيطرة على منافذ دخول المنطقة المجاورة لمجمع السفارة الجديد والمنطقة الدبلوماسية المحصورة والخروج منهما. |
Cette zone comprend la zone adjacente à la ligne de démarcation de l'armistice, une partie des secteurs des bataillons fidjien, népalais, irlandais, ghanéen et finlandais et tout le secteur du bataillon norvégien, ainsi que des zones assez importantes au nord de la zone d'opérations de la FINUL. | UN | وهي تشمل أراض مجاورة لخط الهدنة وأجزاء من قطاعات الكتائب الفيجية والنيبالية واﻷيرلندية والغانية والفنلندية وكذلك كامل قطاع الكتيبة النرويجية، فضلا عن مناطق كبيرة تقع شمال منطقة عمليات قوة اﻷمم المتحدة. |