Le soir du même jour, l'Armée populaire coréenne a temporairement renforcé sa partie de la zone commune de sécurité. | UN | وفي مساء ذلك اليوم، عزز الجيش الشعبي الكوري بصفة مؤقتة الجزء الخاضع له في المنطقة اﻷمنية المشتركة. |
La Convention d'armistice stipule que chaque partie disposera au maximum de 5 officiers et de 30 hommes de troupe dans la zone commune de sécurité afin d'assurer la sécurité. | UN | وينص اتفاق الهدنة بالتحديد على أنه لا يجوز لكل جانب أن يحتفظ بما يزيد على ٥ ضباط و ٣٠ فردا مجندا في المنطقة اﻷمنية المشتركة لتوفير اﻷمن. |
La Commission neutre de contrôle continue à se réunir une fois par semaine dans la zone commune de sécurité pour examiner les rapports relatifs à l'armistice, présentés par la Commission militaire d'armistice. | UN | ولا تزال لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة تعقد اجتماعات اسبوعية في المنطقة اﻷمنية المشتركة لمناقشة ما تقدمه لجنة الهدنة العسكرية من تقارير متصلة بالهدنة. |
À la demande de l'une ou l'autre partie, la Commission se réunit dans la zone commune de sécurité, plus communément connue sous le nom de Panmunjom, à l'intérieur de la zone démilitarisée. | UN | وتعقد اجتماعات لجنة الهدنة العسكرية بناء على طلب أي من الجانبين في المنطقة اﻷمنية المشتركة المعروفة عموما باسم بانمونجوم بالمنطقة الكورية المجردة من السلاح. |
Le personnel de la force de sécurité du Commandement des Nations Unies a observé environ 80 gardes de l'Armée populaire coréenne dans la zone commune de sécurité. | UN | ولاحظ أفراد قوة اﻷمن التابعة لقيادة اﻷمم المتحدة وجود نحو ٨٠ حارسا من حراس الجيش الشعبي الكوري في المنطقة اﻷمنية المشتركة. |
La Commission se réunit à la demande de l'une ou l'autre partie dans la zone commune de sécurité, plus communément connue sous le nom de Panmunjom, à l'intérieur de la zone démilitarisée. | UN | ويمكن عقد اجتماعات لجنة الهدنة العسكرية بناء على طلب أي من الجانبين في المنطقة اﻷمنية المشتركة المعروفة عموما باسم بانمونجوم بالمنطقة الكورية المجردة من السلاح. |
À la suite de l'annonce de cette décision, des éléments de l'Armée populaire coréenne en poste dans la zone commune de sécurité ont enlevé les insignes distinctifs prévus dans la Convention d'armistice et l'Accord ultérieur sur la zone du quartier général de la Commission militaire d'armistice. | UN | وعقب هذا اﻹعلان، قامت قوة الحراسة التابعة للجيش الشعبي الكوري في المنطقة اﻷمنية المشتركة بإزالة الشارات المميزة التي حددها اتفاق الهدنة والاتفاق اللاحق بشأن منطقة مقر لجنة الهدنة العسكرية. |
Celle-ci spécifie que chaque partie ne peut avoir, à tout moment, dans la zone commune de sécurité, plus de 5 officiers et 30 hommes pour assurer la sécurité. | UN | وينص الاتفاق على أنه لا يجوز ﻷي طرف من الطرفين أن يحتفظ في المنطقة اﻷمنية المشتركة بأكثر من ٥ ضباط و ٣٠ مجندا في أي وقت لتوفير اﻷمن. |
Le personnel de la force de sécurité du Commandement des Nations Unies a observé que quelque 80 gardes de l'Armée populaire coréenne étaient présents, à ces deux dates, dans la zone commune de sécurité. | UN | وقد شاهد أفراد قوات اﻷمن التابعة لقيادة اﻷمم المتحدة حوالي ٨٠ حارسا تابعين للجيش الشعبي الكوري في المنطقة اﻷمنية المشتركة في كلتا المناسبتين. |
Le deuxième a eu lieu le 9 mai lorsqu'un garde de sécurité de l'Armée populaire coréenne a franchi la ligne de démarcation militaire dans la zone commune de sécurité et a ensuite rebroussé chemin. | UN | ووقع الحادث الثاني في يوم ٩ أيار/ مايو عندما عبر حارس أمني تابع للجيش الشعبي الكوري خط تعيين الحدود العسكرية في المنطقة اﻷمنية المشتركة ثم عاد. |
c) En fin d'après-midi, les 5, 6 et 7 avril 1996, les effectifs de l'Armée populaire coréenne en poste dans la zone commune de sécurité ont reçu d'importants renforts en hommes. | UN | )ج( وخلال ساعات المساء في أيام ٥ و ٦ و ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٦، تم تعزيز قوة الحراسة التابعة للجيش الشعبي الكوري في المنطقة اﻷمنية المشتركة بعدد كبير من الجنود اﻹضافيين. |
b) Le Bureau de permanence placé sous l'autorité du Secrétariat de la Commission militaire d'armistice, situé dans la zone commune de sécurité, maintient une liaison téléphonique permanente entre les deux parties. | UN | )ب( ويقع مكتب الخدمة المشتركة التابع ﻷمانة لجنة الهدنة العسكرية، في المنطقة اﻷمنية المشتركة ويقيم اتصالات هاتفية على مدى اﻟ ٢٤ ساعة بين الجانبين. |
b) Le Bureau de permanence placé sous l'autorité du Secrétariat de la Commission militaire d'armistice, situé dans la zone commune de sécurité, maintient une liaison téléphonique permanente entre les deux parties. | UN | )ب( ويقع مكتب الخدمة المشتركة التابع ﻷمانة لجنة الهدنة العسكرية، في المنطقة اﻷمنية المشتركة ويقيم اتصالات هاتفية على مدى اﻟ ٢٤ ساعة بين الجانبين. |
b) Le Bureau de permanence placé sous l'autorité du Secrétariat de la Commission militaire d'armistice, situé dans la zone commune de sécurité, maintient une liaison téléphonique permanente entre les deux parties. | UN | )ب( ويقع مكتب الخدمة المشتركة التابع ﻷمانة لجنة الهدنة العسكرية في المنطقة اﻷمنية المشتركة ويقيم اتصالات هاتفية مستمرة طوال ٢٤ ساعة بين الجانبين. |
Mais le 3 octobre 1995, des représentants de l'Armée populaire coréenne ont laissé deux civils traverser illégalement la zone démilitarisée pour se rendre dans la zone commune de sécurité, sans s'être mis d'accord au préalable avec le Commandement des Nations Unies. | UN | بيد أن ممثلي الجيش الشعبي الكوري في بانمونجوم سمحوا في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ لاثنين من المدنيين بعبور خط تعيين الحدود العسكرية بصورة غير مشروعة في المنطقة اﻷمنية المشتركة دون تنسيق مسبق مع قيادة اﻷمم المتحدة. |
c) Le 5 juillet 1995, l'Armée populaire coréenne a de nouveau renforcé provisoirement sa partie de la zone commune de sécurité par un élément du volume de la section, ce qui constitue une violation majeure de la Convention d'armistice. | UN | )ج( وفي ٥ تموز/يوليه ١٩٩٥، قام الجيش الشعبي الكوري مرة أخرى بصورة مؤقتة بتعزيز الجانب الذي يخصه من المنطقة اﻷمنية المشتركة بوحدة بحجم فصيلة، اﻷمر الذي يعتبر انتهاكا جسيما لاتفاق الهدنة. |
13. Le Commandement des Nations Unies ne participe pas directement au dialogue ni aux négociations Nord-Sud, mais il a fourni une assistance pour l'administration et la sécurité de ces discussions et d'autres contacts qui ont eu lieu dans la zone commune de sécurité de Panmunjom. | UN | ١٣ - وفي حين ان قيادة اﻷمم المتحدة لم تشارك في الحوار أو المفاوضات بين الشمال والجنوب، بصورة مباشرة، فإنها قدمت المساعدة اﻹدارية واﻷمنية لهذه المحادثات ولاتصالات أخرى جرت في المنطقة اﻷمنية المشتركة في باغونجوم. |
29. Le Commandement des Nations Unies ne participe pas directement au dialogue ni aux négociations Nord-Sud, mais il a fourni une assistance pour l'administration et la sécurité de ces discussions et d'autres contacts qui ont eu lieu dans la zone commune de sécurité de Panmunjom. | UN | ٢٩ - ليست قيادة اﻷمم المتحدة مشتركة مباشرة في الحوار وفي المفاوضات بين الجنوب والشمال، لكنها، رغم ذلك، تمد بالمساعدة اﻹدارية واﻷمنية هـذه المحادثــات وغيرهــا مـن الاتصــالات التي تعقـد في بانمونجوم، المنطقة اﻷمنية المشتركة. |
f) Pendant toute l'année 1995, la Commission neutre de contrôle — qui n'est plus représentée sur place que par deux pays neutres, la Suède et la Suisse — a tenu des réunions hebdomadaires dans la zone commune de sécurité à Panmunjom, afin d'examiner et d'analyser les rapports présentés par le Commandement des Nations Unies sur les départs et les arrivées de militaires. | UN | )و( وقامت لجنة اﻷمم المحايدة - الممثلة حاليا تمثيلا مقيما من جانب بلدين محايدين إثنين فقط، هما السويد وسويسرا - طوال عام ١٩٩٥ بعقد اجتماعات اسبوعية في المنطقة اﻷمنية المشتركة في بانمونجوم لاستعراض وتقييم التقارير التي تقدمها قيادة اﻷمم المتحدة بشأن عدد اﻷفراد العسكريين القادمين والمغادرين. |
e) Pendant toute l'année 1996, la Commission neutre de contrôle — qui n'est plus représentée sur place que par deux pays neutres, la Suède et la Suisse — a tenu des réunions hebdomadaires dans la zone commune de sécurité à Panmunjom, afin d'examiner et d'analyser les rapports présentés par le Commandement des Nations Unies sur les départs et les arrivées de militaires. | UN | )ﻫ( وعلى مدار عام ١٩٩٦، قامت لجنة اﻷمم المحايدة - الممثلة حاليا تمثيلا مقيما بواسطة بلدين محايدين إثنين فقط، هما السويد وسويسرا - بعقد اجتماعات اسبوعية في المنطقة اﻷمنية المشتركة في بانمونجوم لاستعراض وتقييم التقارير المقدمة من قيادة اﻷمم المتحدة بشأن عدد اﻷفراد العسكريين القادمين والمغادرين. |
Bien que le Commandement des Nations Unies et l'Armée populaire coréenne aient examiné la façon de ramener le calme dans la zone commune de sécurité à la suite de la défection, aucune mesure concrète n'a été prise. | UN | ورغم أن قيادة الأمم المتحدة والجيش الشعبي الكوري ناقشا عددا من الأفكار عن كيفية تخفيف حدة التوتر داخل المنطقة الأمنية المشتركة بشأن حالات الفرار، لم تُتخذ إجراءات جوهرية بصددها. |