"la zone contestée" - Traduction Français en Arabe

    • المنطقة المتنازع عليها
        
    • المنطقة محل النزاع
        
    • للمنطقة المتنازع عليها
        
    • اﻷرض المتنازع عليها
        
    Ce que le Royaume-Uni vient de faire, c'est de renforcer encore sa présence militaire dans la zone contestée. UN وما يحدث اليوم هو مرحلة جديدة في الحضور العسكري البريطاني المتزايد في المنطقة المتنازع عليها.
    Conformément au jugement ci-dessus, le Gouvernement central a pris toutes les dispositions nécessaires pour maintenir le statu quo dans la zone contestée. UN وامتثالا للحكم المذكور أعلاه، اتخذت الحكومة المركزية جميع الترتيبات المناسبة للمحافظة على الوضع الراهن في المنطقة المتنازع عليها.
    2007 (estimation) : délimitation provisoire de la zone contestée UN تقديرات عام 2007: تحديد مؤقت لحدود المنطقة المتنازع عليها
    Pour ces raisons, notre gouvernement est décidé à prendre, aux niveaux national et international, les mesures juridiques et judiciaires nécessaires pour empêcher l'exploitation unilatérale d'hydrocarbures dans la zone contestée au cas où il ne serait pas possible de parvenir à un règlement bilatéral. UN ولهذه اﻷسباب إن حكومتي عازمة على اتخاذ جميع اﻹجراءات القانونية والقضائية التي تقضي بها الحاجة، على الصعيدين الداخلي والدولي، للحيلولة دون الاستغلال الانفرادي للثروات الهيدروكربونية في المنطقة محل النزاع في حالة عدم إمكان التوصل إلى ترتيب ثنائي.
    Il convient de noter que ni chez les uns, ni chez les autres, aucune loi n'a désigné le propriétaire de la zone contestée. UN ومن الجدير بالملاحظة أنه ما من قانون من القوانين ذات الصلة يحدد الجهة المالكة للمنطقة المتنازع عليها.
    2007 : délimitation provisoire de la zone contestée UN عام 2007: تعيين الحدود مؤقتا في المنطقة المتنازع عليها
    Le rôle du Gouvernement central, auquel avait été conféré le contrôle de la zone contestée par une ordonnance antérieure, a été limité par ce jugement à celui d’administrateur officiel chargé de maintenir le statu quo jusqu’au règlement des actions portant sur les titres de propriété. UN أما دور الحكومة المركزية، التي أسندت إليها مراقبة المنطقة المتنازع عليها بموجب أمر سابق، فقد تحدد بهذا الحكم بدور الحارس القضائي الذي عليه واجب لمحافظته على الوضع الراهن إلى أن يتم الحكم في دعاوى حق الملكية.
    la zone contestée ne peut donc être remise à qui que ce soit, en vue de la construction d’un temple, d’une mosquée ou de toute autre structure, sauf sur décision rendue par la Cour dans le cadre des actions portant sur les titres de propriété. UN ولذلك، لا يمكن تسليم المنطقة المتنازع عليها ﻷية جهة لبناء هيكل أو مسجد أو أي بناء آخر إلا وفقا لما تقرره المحكمة العليا في دعاوى حق الملكية.
    Des soldats de l'armée israélienne qui se trouvaient en territoire palestinien occupé en face de la station de pompage du Wazzani de l'armée libanaise se sont servis d'une pelleteuse pour lancer des pierres de l'autre côté de la barrière technique, dans la zone contestée. UN أقدمت جرافة تابعة للعدو الإسرائيلي مقابل مركز مضخة الوزاني التابع للجيش اللبناني على إزالة الأحجار من داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة ورميها خارج الشريط التقني ضمن المنطقة المتنازع عليها.
    Dès 2004, le Gouvernement britannique a accordé une importance accrue à la base militaire des îles Malvinas, étendant son cadre opérationnel au-delà de la zone contestée. UN ففي عام 2004، قامت الحكومة البريطانية برفع مستوى القاعدة العسكرية في جزر مالفيناس بتوسيع نطاق عملياتها ليتجاوز المنطقة المتنازع عليها.
    Un vol a été signalé à la frontière entre une zone contrôlée par le " Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine " et une autre contrôlée par les Croates de Bosnie, et deux vols ont eu lieu dans la zone contestée. UN ووقع تحليق واحد على الحدود بين المناطق التي تسيطر عليها " حكومة البوسنة والهرسك " والبوسنيون الكروات، ووقع تحليقان في المنطقة المتنازع عليها.
    Le différend actuel concernant la zone de Las Aanod continue à être un sujet de préoccupation, dans la mesure où tant les autorités du < < Somaliland > > que celles du < < Puntland > > continuent à renforcer leur présence militaire aux alentours de la zone contestée. UN وما زال النزاع الجاري بشأن منطقة " لاس آنود " يثير القلق، حيث ما زالت سلطات كل من " صوماليلاند " و " بونتلاند " تعزز وجودها العسكري حول المنطقة المتنازع عليها.
    Certains on dit que les Forces de défense érythréennes avaient déployé des armes antiaériennes, dans le cadre de leurs fortifications, mais la mission n'a pas pu les détecter, ni d'autres armements, du point d'observation où elle se trouvait, au sud de la zone contestée. UN وزعم بعض المحاورين أن قوات الدفاع الإريترية قد نشرت أسلحة مضادة للطائرات في إطار تحصيناتها، ولم تتمكن البعثة من تحديد تلك الأسلحة بوضوح أو أي منظومات أسلحة أخرى من النقطة التي قامت منها بالمعاينة جنوب المنطقة المتنازع عليها.
    Le Congrès argentin délibère sur certaines mesures législatives visant à réduire au minimum les effets négatifs qu'aurait sur les intérêts argentins la délivrance, par les autorités illégitimes dans les îles, de permis illégaux permettant de mener des activités relatives aux hydrocarbures dans la zone contestée. UN " ويجري كونغرس الأرجنتين مداولاته بشأن اتخاذ بعض التدابير التشريعية للحد من الآثار السلبية على مصالح الأرجنتين التي تسببها التراخيص غير المشروعة للقيام بأنشطة متعلقة بالنفط والغاز في المنطقة المتنازع عليها التي أصدرتها السلطات غير الشرعية في الجزر.
    Par une ordonnance en date du 12 juillet 2013, la Cour a désigné trois experts qui assisteront les Parties aux fins de la démarcation de leur frontière commune dans la zone contestée. UN 169 - وبأمر مؤرخ 12 تموز/يوليه 2013، عينت المحكمة ثلاثة خبراء سيساعدون الطرفين في عملية تعيين حدودهما المشتركة في المنطقة المتنازع عليها.
    Suite à des rapports faisant état du retour de membres de la communauté Ngok Dinka et de l'arrivée de nomades Misseriya dans la zone contestée, les Ngok Dinka ont organisé leur propre référendum le 27 octobre 2013. Les résultats ont montré que 99 % des électeurs souhaitaient le rattachement de la zone d'Abyei au Soudan du Sud. UN وعقب ورود أنباء بعودة قبيلة الدينكا نقوك إلى المنطقة المتنازع عليها بالتزامن مع توافد قبيلة المسيرية إليها، قامت قبيلة الدينكا نقوك في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2013 بتنظيم استفتاء غير رسمي بين أفراد القبيلة أسفر عن تأييد 99 في المائة من الناخبين لضم منطقة أبيي إلى جنوب السودان.
    Il a également estimé que le Suriname avait agi illégalement en expulsant de la zone contestée une plateforme de forage autorisée par le Guyana. UN وعلاوة على ذلك، ثبت لدى الهيئة أن سورينام تصرفت على نحو غير قانوني عندما طردت من المنطقة المتنازع عليها جهاز حفر يحمل رخصة من غيانا().
    En outre, on pourrait ajouter aux mesures unilatérales britanniques des tentatives du Royaume-Uni visant à affirmer une présence internationale aux îles Malvinas en tant qu'entité distincte de l'Argentine, pour conférer au soi-disant " Gouvernement des îles " un statut qu'il n'a pas et pour étendre des conventions internationales à la zone contestée. UN " ويمكننا أن نضيف إلى الإجراءات الأحادية البريطانية المحاولات التي تبذلها المملكة المتحدة لتأكيد حضور دولي لجزر مالفيناس ككيان مستقل عن بلادنا ومنح ما يسمى " حكومة الجزيرة " وضعاً لا ليس من حقها به، وتوسيع نطاق الاتفاقيات الدولية لتشمل المنطقة المتنازع عليها.
    L'exploitation unilatérale par l'une des parties de ressources non renouvelables dans la zone contestée serait contraire aux normes et principes du droit international qui font obligation de s'abstenir de disposer des ressources non renouvelables d'un territoire tant que le différend au sujet de son appartenance n'a pas été résolu. UN إن الاستغلال الانفرادي من جانب أحد الطرفين للموارد غير المتجددة في المنطقة محل النزاع من شأنه أن يقوض معايير ومبادئ القانون الدولي التي تنشئ التزاما بالامتناع عن استغلال الموارد غير المتجددة لﻹقليم إلى أن تتم تسوية أي نزاع بشأن سيادته.
    :: Condamnons la militarisation croissante par le Royaume-Uni de la zone contestée qui préoccupe les pays de la région; UN :: نُدين العسكرة المتزايدة للمنطقة المتنازع عليها من قبل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى، وهذا الأمر من دواعي القلق بالنسبة لبلدان المنطقة.
    3. Conformément au jugement susmentionné de la Cour suprême, le statu quo est maintenu dans la zone contestée à compter de la date à laquelle celle—ci a été acquise par le Gouvernement et des dispositions adéquates ont été prises à cette fin. UN ٣- وامتثالاً لحكم المحكمة العليا المذكور أعلاه يُحتفظ بالوضع القائم بتاريخ اكتساب ملكية اﻷرض في " اﻷرض المتنازع عليها " واتُخذت الترتيبات المناسبة لذلك الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus