35. Poche de Bihac. Les Coprésidents ont exhorté la partie serbe à étendre la limite de la zone de Bihac vers l'est à partir de la ligne de front actuelle. | UN | ٥٣ - جيب بيهاتش: حث الرئيسان المشاركان الجانب الصربي على توسيع حدود منطقة بيهاتش إلى الشرق من خط الحدود القائم. |
Ils ont condamné avec la même vigueur les incursions des Serbes de Croatie dans la zone de Bihac, ainsi que les tentatives de ces derniers de susciter des tensions, dans le cadre de leur politique de rejet de toute réintégration pacifique des territoires occupés de la Croatie. | UN | وأدانا بالمثل الهجمات التي شنها الصرب الكرواتيون في منطقة بيهاتش عبر الحدود، ومحاولاتهم الرامية إلى إثارة التوتر كجزء من سياسة رفض قبول إعادة الاندماج السلمي لﻷراضي المحتلة الكرواتية. |
Le Conseil de sécurité condamne les obstacles mis récemment par les forces serbes de Croatie et les forces d'Abdic au passage des convois humanitaires destinés à la zone de Bihac. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن قيام صرب كرواتيا وقوات عبديتش مؤخــرا بإعاقــة مسيرة القوافل اﻹنسانية المتجهة إلى منطقة بيهاتش. |
Lors d'une réunion d'information la semaine dernière, un porte-parole des Nations Unies, le lieutenant-colonel Tim Spicer, a réaffirmé que les rebelles serbes respectaient la zone de Bihac qui s'étend plus ou moins sur 9 kilomètres de long sur 8 kilomètres de large. | UN | -- في جلسة إحاطة بالاسبوع الماضي، كرر المتحدث بلسان اﻷمم المتحدة، المقدم تيم سبيسر، التأكيد بأن الصرب المتمردين يحترمون منطقة بيهاتش التي يبلغ طولها ستة أميال وعرضها خمسة أميال. |
Dans la zone de Bihac, les événements ont pris un tour extrêmement dramatique. | UN | إن الحالة في منطقة بيهاك أصبحت تكتسي طابعا مأساويا الى أقصى حد. |
Le Président Tudjman a informé le Président Demirel que la Croatie pourrait être amenée à prendre des mesures afin de garantir sa sécurité compte tenu de la grave situation dans la zone de Bihac au cas où la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies ne prendraient pas les mesures appropriées dans le cadre du mandat qui leur avait été confié. | UN | وأبلغ الرئيس تودجمان الرئيس ديميريل أن كرواتيا قد تضطر إلى اتخاذ تدابير لحماية مصالحها اﻷمنية على ضوء خطورة الوضع في منطقة بيهاتش إذا أحجم المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة عن اتخاذ اﻹجراءات المناسبة في إطار ولايتهما. |
Les membres du Comité sur l'élimination de la discrimination raciale se sont dits préoccupés par les risques de discrimination liés aux critères appliqués pour accorder le statut de réfugié aux demandeurs d'asile en Croatie, pour la plupart des Musulmans originaires de la zone de Bihac en Bosnie-Herzégovine (A/50/18). | UN | وأعرب أعضاء لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقهم ازاء إحتمال تطبيق معايير تمييزية في منح مركز اللاجئ لملتمسي اللجوء في كرواتيا، ومعظمهم من مسلمي منطقة بيهاتش في البوسنة والهرسك )A/50/18(. |
Il s'est accru aux mois de novembre et décembre dans la zone de Bihac et aux alentours, car non seulement les forces serbes de Croatie ont appuyé les forces serbes de Bosnie, mais des effectifs importants des forces régulières de l'armée croate ont pris part à des hostilités ouvertes en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتفاقم في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ديسمبر في منطقة بيهاتش وما حولها، حيث لم يقتصر اﻷمر على مساندة القوات الصربية الكرواتية للقوات الصربية البوسنية، بل وشارك عدد غير هين من قوات الجيش الكرواتي النظامي في اﻷعمال العدائية الفعلية في البوسنة والهرسك. |
" Le Conseil de sécurité condamne avec la plus grande énergie l'attaque lancée contre la zone de sécurité de Bihac par des avions appartenant aux forces dites forces serbes des Krajina, au cours de laquelle du napalm et des bombes à fragmentation ont été largués dans le secteur Sud-Ouest de la zone de Bihac, en violation patente du statut de zone de sécurité de Bihac. | UN | " إن مجلس اﻷمن يدين بكل قوة الهجوم الذي شنته على منطقة بيهاتش اﻵمنة طائرات تابعة لما يسمى بقوات صرب كرايينا، والذي اشتمل على إسقاط قنابل نابالم وقنابل عنقودية في جنوب غرب بيهاتش، وذلك في انتهاك واضح لمركز بيهاتش بوصفها منطقة آمنة. |
152. Conformément aux dispositions de l'article 5 de la Convention, des membres ont exprimé leur inquiétude au sujet de la situation d'un grand nombre de personnes déplacées, principalement de musulmans, qui avaient cherché refuge en Croatie à la suite de la guerre dans la zone de Bihac de Bosnie-Herzégovine. | UN | ٢٥١ - ووفقا ﻷحكام المادة ٥ من الاتفاقية، أعرب اﻷعضاء عن قلقهم إزاء حالة اﻷعداد الكبيرة من المشردين الذين التمسوا المأوى في كرواتيا، ومعظمهم يدين باﻹسلام، وذلك نتيجة لظروف الحرب في منطقة بيهاتش الواقعة في البوسنة والهرسك. |
152. Conformément aux dispositions de l'article 5 de la Convention, des membres ont exprimé leur inquiétude au sujet de la situation d'un grand nombre de personnes déplacées, principalement de musulmans, qui avaient cherché refuge en Croatie à la suite de la guerre dans la zone de Bihac de Bosnie-Herzégovine. | UN | ٢٥١ - ووفقا ﻷحكام المادة ٥ من الاتفاقية، أعرب اﻷعضاء عن قلقهم إزاء حالة اﻷعداد الكبيرة من المشردين الذين التمسوا المأوى في كرواتيا، ومعظمهم يدين باﻹسلام، وذلك نتيجة لظروف الحرب في منطقة بيهاتش الواقعة في البوسنة والهرسك. |
Le Conseil demande à toutes les parties et aux autres intéressés de s'abstenir de tout acte d'hostilité qui pourrait entraîner une recrudescence des combats, et leur demande également d'instituer rapidement un cessez-le-feu dans la zone de Bihac. " | UN | " ويدعو مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى الى الامتناع عن القيام بأي عمل عدائي يمكن أن يسبب مزيدا من التصاعد في القتال، ويدعوها أيضا الى التوصل، على سبيل الاستعجال، إلى وقف ﻹطلاق النار في منطقة بيهاتش " . |
i) L'expulsion de toute la population non-serbe de la zone de Bihac et de Velika Kladusa, par l'odieuse pratique du nettoyage ethnique; | UN | ' ١ ' طــرد جميــع السكان غير الصربيين مــن منطقة بيهاك وفليكا كلادوسا بواسطة ممارسة التطهير اﻹثني البغيضة؛ |