"la zone de jointure" - Traduction Français en Arabe

    • منطقة التماس
        
    • ومنطقة التماس
        
    En Cisjordanie, les restrictions au passage limitent aussi l'accès à l'éducation, en particulier pour les habitants de la zone de jointure et de la zone C. UN وفي الضفة الغربية، تعوق القيود على الوصول أيضا الحصول على التعليم، لا سيما بالنسبة لسكان منطقة التماس والمنطقة جيم.
    Les Palestiniens vivant dans la zone de jointure ont continué d'éprouver de graves difficultés à accéder aux soins médicaux. UN ولا يزال الفلسطينيون الذين يعيشون في منطقة التماس يواجهون صعوبات كبيرة للحصول على الرعاية الصحية.
    Le régime d'administration militaire dans la zone de jointure continue de poser de graves problèmes humanitaires. UN ولا يزال نظام الإدارة العسكرية المتبع في منطقة التماس يثير شواغل إنسانية خطيرة.
    L'UNRWA refuse toujours d'accepter un système de permis pour ce qui est de l'accès de ses agents à la zone de jointure. UN وظلت الأونروا ترفض القبول بنظام التصاريح لدخول موظفيها إلى منطقة التماس.
    L'Office a pu, grâce à plusieurs initiatives de protection, contribuer à atténuer les menaces qui pesaient sur des collectivités de la zone C, de Jérusalem-Est et de la zone de jointure. UN وأسهمت الوكالة، عبر مبادرات مختلفة في مجال الحماية، في التخفيف من التهديدات المحدقة بالحماية التي تواجهها المجتمعات المحلية في المنطقة جيم والقدس الشرقية ومنطقة التماس.
    Des permis sont désormais exigés pour les Palestiniens qui souhaitent résider dans la zone de jointure ou y pénétrer, ce qui exacerbe les problèmes d'accès. UN ويلـزم الآن أن يكون لدى الفلسطينيين تصاريح من أجل الإقامة في منطقة التماس أو دخولها، مما يفاقم من المشاكل المتصلة بإمكانية الوصول.
    Le système restrictif de permis a entraîné une baisse de la productivité des cultures pluviales dans la zone de jointure. UN وقد أدى نظام التصاريح التقييدي هذا إلى انخفاض إنتاجية أراضي المحاصيل البعلية في منطقة التماس.
    Certaines des terres agricoles palestiniennes les plus fertiles sont enclavées dans la zone de jointure, comprise entre la Ligne verte et la barrière de séparation. UN 43- وتوجد بعض أخصب الأراضي الزراعية الفلسطينية محصورة بين الخط الأخضر وحاجز الفصل في منطقة التماس.
    Les données recueillies par le BCAH indiquent que ces cinq dernières années le rendement des oliviers dans la zone de jointure a été de 60 % inférieur au rendement des oliviers cultivés de l'autre côté palestinien de la barrière de séparation. UN وتشير البيانات التي جمعها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى أن غلِّة أشجار الزيتون في منطقة التماس في السنوات الأخيرة كانت أدنى بما نسبته 60 في المائة عن مقابلها في الجانب الفلسطيني الآخر من حاجز الفصل.
    Le Conseil a décidé que, pour pouvoir enregistrer les réclamations pour surcroît de délais de transport, le requérant devrait prouver qu'il était préalablement sorti de la zone de jointure pour regagner un centre de santé situé de l'autre côté du mur; UN وقرر المجلس أنه حتى تسجل المطالبات المتعلقة بوسيلة النقل الإضافية، يجب على مقدمي المطالبات إظهار وجود حالة من السفر المسبق من منطقة التماس إلى مرفق صحي على الجانب الآخر من الجدار؛
    La < < zone de jointure > > est fermée aux Palestiniens, alors que les Israéliens et les visiteurs étrangers peuvent y accéder sans restriction. UN وتُقفَل أمام الفلسطينيين المنطقة التي تُسمَّى " منطقة التماس " ، بينما تتاح للإسرائيليين والزائرين الأجانب إمكانية دخولها بلا قيود.
    En un mot, le régime de permis en vigueur dans la zone de jointure ne permet pas aux résidents palestiniens de vivre une vie de famille normale ni d'étudier, de travailler ou de cultiver tranquillement leur terre. UN خلاصة القول، فإن نظام التصاريح المعمول به في منطقة التماس لا يسمح للسكان الفلسطينيين أن يعيشوا حياة أسرية عادية، ولا يتيح لهم الدراسة أو العمل أو زراعة الأرض بصورة مطردة.
    Des permis sont désormais exigés pour les Palestiniens qui souhaitent résider dans la zone de jointure ou y pénétrer, ce qui pose des problèmes pour les équipes de santé mobiles de l'Office, notamment. UN وبات الآن مطلوبا من الفلسطينيين الحصول على تصاريح بالإقامة في منطقة التماس أو بدخولها، وهذا يسبب مشاكل لجهات منها الطواقم الصحية المتنقلة التابعة للأونروا.
    À plusieurs reprises, les équipes médicales de l'UNRWA se sont vu interdire l'accès à des enclaves de la zone de jointure comme Barta'a Al-Sharqiya parce que le personnel local n'était pas muni de permis. UN وعلى وجه الخصوص، مُنعت الأفرقة الطبية التابعة للوكالة في عدد من المناسبات من دخول المناطق المحصورة في منطقة التماس مثل برطعة الشرقية لأن الموظفين المحليين ليست لديهم تصاريح.
    La limitation de l'accès des fermiers à leurs terres agricoles situées derrière la barrière et la situation des habitants de la zone de jointure dont l'accès aux services de soins de santé et d'éducation est restreint demeure inquiétante. UN ومما يثير استمرار القلق محدودية فرص وصول المزارعين إلى الأراضي الزراعية الواقعة خلف الجدار، وحالة المجتمعات في " منطقة التماس " ، الذين يواجهون قيودا على الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية.
    L'Office a également mis en œuvre 19 projets de protection dans 14 villages de la zone C et de la < < zone de jointure > > . UN كما نفذت الوكالة 19 مشروع حماية في 14 قرية في المنطقة جيم وفي ' ' منطقة التماس``().
    Une attention particulière a été accordée aux communautés menacées vivant dans les zones à haut risque (Jérusalem-Est, la zone C, la < < zone de jointure > > et les camps de réfugiés) où les déplacements forcés et les expropriations sont restés préoccupants. UN وكان التركيز بوجه خاص على التجمعات السكنية المهددة في المناطق الشديدة الخطورة - القدس الشرقية والمنطقة جيم وما يدعى " منطقة التماس " ومخيمات اللاجئين - حيث ظل التشريد القسري والتجريد من الممتلكات مبعث قلق.
    Lorsque la section existante sera totalement démantelée, plus de 300 résidents du village pourront quitter la zone de jointure, zone fermée située du côté occidental du mur entre celui-ci et la Ligne verte. UN وعندما يتم تفكيك الجزء القديم بكامله، سيخرج أكثر من 300 من سكان القرية من " منطقة التماس " ، وهي المنطقة المغلقة الممتدة من الجانب الغربي للجدار إلى الخط الأخضر.
    En outre, les Palestiniens sont contraints d'obtenir un permis de < < visiteur > > pour avoir accès à leurs terres agricoles et ressources en eau, qui sont situées dans la zone de jointure. UN وعلاوة على ذلك، يضطر الفلسطينيون إلى الحصول على تصاريح " زائر " للوصول إلى أراضيهم الزراعية وموارد المياه التي تقع في منطقة التماس.
    44. Pour accéder aux terres situées dans la zone de jointure, les Palestiniens doivent passer par l'une des 66 portes mises en place le long du mur, dont la plupart ne sont ouvertes que pendant la saison de cueillette des olives et généralement que pour une petite partie de la journée. UN 44 - ويصل الفلسطينيون إلى الأراضي الواقعة في منطقة التماس عبر 66 بوابة محددة أقيمت في الجدار، أغلبها لا يُفتح إلا في موسم حصاد الزيتون وعادة لفترة محدودة خلال النهار.
    Le Fonds d'intervention humanitaire a été utilisé pour couvrir les déficits de financement les plus pressants et répondre aux besoins humanitaires imprévus à Gaza et en Cisjordanie, en particulier dans la zone C et la zone de jointure. UN وقد استخدم صندوق الاستجابة الإنسانية لسد فجوات التمويل العاجلة والاستجابة للاحتياجات الإنسانية غير المتوقعة في غزة والضفة الغربية، وبخاصة في المنطقة جيم ومنطقة التماس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus