La situation dans la zone du conflit appelle des mesures immédiates. | UN | إن الحالة في منطقة النزاع تستدعي اتخاذ إجراء فوري. |
Le groupe spécial Dolphin composé uniquement de mercenaires étrangers opérait dans la zone du conflit. | UN | وتتألف الفرقة الخاصة `الدرفيل` من مرتزقة أجانب فقط يعملون في منطقة النزاع. |
Notant que les parties au mémorandum d'accord considèrent qu'une présence internationale accrue dans la zone du conflit favoriserait le maintien de la paix, | UN | وإذ يحيط علما بأن اﻷطراف في مذكرة التفاهم يرون أن من شأن زيادة الوجود الدولي في منطقة النزاع أن يعمل على صون السلم، |
On estime à 60 000 le nombre de personnes restées dans la zone du conflit pendant la période des violences. | UN | وظل ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٠٦ شخص في منطقة الصراع خلال الفترة التي شهدت أعمال العنف. |
Déjà cette année, trois Géorgiens vivant dans la zone du conflit ont été abattus avec une cruauté inhumaine par les forces de police abkhazes. | UN | وفي هذه السنة وحدها، أطلقت قوات الشرطة الأبخازية بقسوة غير إنسانية، النار على ثلاثة جورجيين يعيشون في منطقة الصراع. |
On reste également perplexe devant les atermoiements dont fait l'objet la question de l'envoi d'observateurs militaires des Nations Unies dans la zone du conflit. | UN | كما يصعب فهم السبب في تباطؤ مسألة وزع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في منطقة النزاع. |
Ils auront le droit de se rendre dans toute localité de leur choix dans la zone du conflit après avoir dûment notifié les parties. | UN | وتملك أفرقة الاشراف حق الوصول إلى نقطة تهمها في منطقة النزاع بعد إخطار اﻷطراف بذلك. |
Dans le même délai, les formations, groupes et individus armés présents dans la zone du conflit seront démobilisés et retirés de l'Abkhazie. | UN | وخلال هذه الفترة نفسها، يجري تسريح التشكيلات المسلحة والمجموعات واﻷشخاص الموجودين في منطقة النزاع وسحبهم من أبخازيا. |
Notant que les parties au mémorandum d'accord considèrent qu'une présence internationale accrue dans la zone du conflit favoriserait le maintien de la paix, | UN | وإذ يحيط علما بأن اﻷطراف في مذكرة التفاهم يرون أن من شأن زيادة التواجد الدولي في منطقة النزاع أن يعمل على صون السلم، |
Elle maintiendrait également des contacts étroits avec les deux parties et les contingents militaires de la Fédération de Russie dans la zone du conflit. | UN | وستواصل البعثة أيضا إقامة اتصالات وثيقة مع كلا الطرفين ومع الوحدات العسكرية للاتحاد الروسي الموجودة في منطقة النزاع. |
De confier au général de brigade Vassili Ivanovitch Yakouchev le commandement des Forces collectives de maintien de la paix dans la zone du conflit abkhazo-géorgien. | UN | تعيين اللواء ياكوشيف، فاسيلي إيفانوفيتش قائدا لقوات حفظ السلم المشتركة في منطقة النزاع بين جورجيا وأبخازيا. |
Le nombre des observateurs internationaux présents dans la zone du conflit a été augmenté. | UN | وقد ازداد عدد المراقبين الدوليين في منطقة النزاع. |
Elles étaient toujours favorables au déploiement de forces de maintien de la paix des Nations Unies ou d'autres forces mandatées par l'ONU dans la zone du conflit. | UN | ومازال الطرفان يؤيدان وزع قوات لﻷمم المتحدة لحفظ السلم أو ما تأذن به اﻷمم المتحدة من قوات أخرى، في منطقة النزاع. |
Nous en appelons à tous les États membres de la Communauté d'États indépendants pour qu'ils participent à la mission de rétablissement de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie. | UN | ونحن نناشد جميع الدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة المشاركة في مهمة لصنع السلم في منطقة النزاع بين جورجيا وأبخازيا. |
Cette impasse dans les pourparlers de paix s'est accompagnée d'une détérioration soudaine et rapide de la situation en matière de sécurité dans la zone du conflit. | UN | وصاحب الجمود الذي أصاب محادثات السلام تدهور مفاجئ وسريع في الحالة اﻷمنية في منطقة النزاع. |
Profondément préoccupé par le fait que, si elle est actuellement calme, la situation générale dans la zone du conflit demeure instable, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء قابلية الحالة العامة في منطقة الصراع للانفجار رغم ما يسودها من هدوء حاليا، |
Dans ce contexte, il demeure particulièrement important d'éviter que les armes n'affluent dans la zone du conflit. | UN | وفي هذا السياق، فإن مسألة منع تدفق الأسلحة إلى منطقة الصراع لا تزال في مقدمة الاهتمامات. |
Il montre à l'évidence que c'est à elle que revient la responsabilité de la détérioration des conditions de sécurité dans la zone du conflit. | UN | وهذه الحالة تجعل مسؤولية الجانب الأبخازي عن تدهور حالة الأمن في منطقة الصراع أمرا لا يحتاج إلى دليل. |
Nous condamnons les tensions que le manquement de la partie abkhaze à ses obligations dans le cadre du processus de paix et aux termes des résolutions du Conseil de sécurité a fait naître dans la zone du conflit. | UN | وندين التوتر في منطقة الصراع الناتج عن عدم وفاء الجانب الأبخازي بالتزاماته بموجب عملية السلام وقرارات مجلس الأمن. |
Profondément préoccupé par le fait que, si elle est actuellement relativement calme, la situation générale dans la zone du conflit reste instable, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء قابلية الحالة العامة في منطقة الصراع للانفجار رغم ما يسودها من هدوء نسبي حاليا، |
Profondément préoccupé par le fait que, si elle est actuellement relativement calme, la situation générale dans la zone du conflit reste instable, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء قابلية الحالة العامة في منطقة الصراع للانفجار رغم ما يسودها من هدوء نسبي حاليا، |
Nous sommes convaincus que ces mesures amélioreront sensiblement les conditions de sécurité dans la zone du conflit et contribueront à faire progresser le processus de paix dans son ensemble. | UN | ونحن نثق في أن تفضي هذه التدابير إلى تحسين ملموس في الظروف اﻷمنية بمنطقة النزاع وتساهم في إنجاح العملية السلمية برمتها. |
La situation dans la zone du conflit est restée dans l'ensemble calme mais instable durant la période considérée. | UN | 15 - ظلت الحالة عموما بمنطقة الصراع خلال الفترة المشمولة بالتقرير هادئة وإن كانت غير مستقرة. |