"la zone métropolitaine" - Traduction Français en Arabe

    • المنطقة المتروبولية
        
    • منطقة العاصمة
        
    • المنطقة الحضرية
        
    • منطقة الحاضرة
        
    • منطقة مدينة
        
    En 1997, ce programme, qui visait les élèves des niveaux primaire et moyen de la zone métropolitaine de Guatemala, a favorisé la fréquentation des écoles et l'assiduité de 77 221 élèves. UN هذا البرنامج موضوع لطلبة المستويين الابتدائي والمتوسط في المنطقة المتروبولية بمقاطعة غواتيمالا، وقد ساعد على حضور الطلبة وانتظامهم، واستفاد منه 221 77 طالبا في عام 1997.
    :: Étude sur les aspects les plus pertinents du phénomène de la violence familiale dans la zone métropolitaine de Monterrey. UN :: دراسة لأهم جوانب ظاهرة العنف العائلي في المنطقة المتروبولية من مونتيري.
    Tout comme les médecins, elles se concentrent dans la zone métropolitaine. UN وعلى غرار الأطباء، تتركز الممرضات في منطقة العاصمة الكبرى.
    La vie quotidienne des personnes vivant à l'extérieur des zones touchées, y compris dans la zone métropolitaine de Tokyo, a presque repris son cours normal. UN وقد عادت حياة الناس اليومية في المناطق غير المتأثرة بالكارثة إلى طبيعتها تقريباً، بما في ذلك منطقة العاصمة طوكيو.
    Les taux de croissance de plusieurs mégapoles asiatiques se sont également quelque peu tassés, partiellement en raison de la redistribution de la production et de la population hors des limites de la zone métropolitaine vers des zones qui sont encore fonctionnellement reliées à la ville. UN كما انخفضت معدلات نمو عدة مدن آسيوية ضخمة الى حد ما، ويرجع هذا جزئيا الى إعادة توزيع اﻹنتاج والسكان خارج حدود المنطقة الحضرية على مناطق مازالت تتصل اتصالا وظيفيا بالمدينة.
    Enquête sur les revenus et les dépenses des ménages dans la zone métropolitaine de Lima ENAPROM III UN الدراســة الاستقصائيـــة الثالثة ﻹيرادات ونفقات اﻷسر المعيشية في منطقة الحاضرة في ليما
    i) en 1998 a été lancé un projet pour apporter une aide concernant la santé physique, la santé mentale, l'accès aux services de soins de santé, l'éducation et la nutrition à 200 fillettes et adolescentes vivant dans la zone métropolitaine. UN `1` في عام 1998 بدأ تنفيذ مشروع لتوفير الرعاية ل200 فتاة ومراهق في المنطقة المتروبولية في مجالات الصحة البدنية والعقلية والوصول إلى الخدمات الصحية والتعليم والتغذية.
    iii) Expansion du réseau de diffusion des données de l'Office dans la zone métropolitaine : ce réseau, qui couvre le Palais des Nations, le Palais Wilson, la Maison internationale de l'environnement et la villa Les Feuillantines, doit être en mesure de répondre à la demande de services plus nombreux. UN `3 ' توسيع نطاق شبكة بيانات المنطقة المتروبولية لمكتب الأمم المتحدة: لابد لشبكة البيانات، التي تشمل قصر الأمم وقصر ويلسون ودار البيئة الدولية ولي فويونتين، من أن يكون في وسعها تلبية الطلبات على الخدمات المتزايدة.
    339. Sur la base des informations recueillies par cette enquête, nous pouvons savoir que sur les 4,3 millions de foyers de la zone métropolitaine du District fédéral, un foyer sur trois, ce qui représente 5,8 millions de personnes, souffre d'un certain type de violence familiale. UN 339 - ويمكن على أساس المعلومات الواردة في هذا الاستقصاء القول إنه من بين الـ 4.3 ملايين أسرة معيشية في المنطقة المتروبولية للمقاطعة الاتحادية، تعاني أسرة من كل ثلاث، وتضم 5.8 ملايين نسمة، نوعا من العنف العائلي.
    Huit de ces unités ont été déployées à Port-au-Prince pour assurer la sécurité dans les camps de personnes déplacées et aider au maintien de l'ordre durant les élections dans la zone métropolitaine de la capitale. UN وتنتشر ثماني وحدات للشرطة المشكلة في بورت - أو - برانس لتوفير الأمن في مخيمات المشردين داخليا ودعم العمليات الأمنية خلال الانتخابات في المنطقة المتروبولية من العاصمة.
    Il n'existe pas de statistiques, étayées par des documents, sur le nombre d'affaires dans lesquelles des ordonnances de protection ont été imposées mais, selon des informations officieuses émanant du Commissaire national de la police, environ 15 affaires de ce genre sont survenues chaque année dans la zone métropolitaine; le nombre de cas survenus hors de la zone métropolitaine n'est pas connu. UN ولا توجد إحصاءات موثقة عن عدد القضايا التي فرضت بشأنها أوامر الزجر، ولكن وفقا للمعلومات غير الرسمية الواردة من المفوض الوطني للشرطة، فما يحدث من هذه الحالات هو حوالي 15 حالة في كل عام في المنطقة المتروبولية ولا يعرف عددها خارج المنطقة المتروبولية.
    Il y a analysé la dynamique des flux migratoires colombiens de la zone métropolitaine centre-ouest de Bogota vers l'Espagne, les envois de fonds des femmes et reçus par les femmes et l'impact de ces envois sur le développement des localités dont les migrantes concernées sont originaires. UN وحللت الدراسة ديناميات الهجرة الكولومبية من المنطقة المتروبولية الغربية المركزية في بوغوتا إلى إسبانيا، وتدفق التحويلات المالية التي ترسلها وتتلقاها النساء، وأثر تلك التحويلات في تنمية مجتمعاتهنّ الأصلية.
    Les individus de sexe féminin prédominent dans la zone métropolitaine de Santiago et dans les régions V et VIII, et dans une moindre mesure dans les autres régions du pays. UN وتسود الإناث في منطقة العاصمة والمنطقتين الخامسة والثامنة، وبدرجة أقل في سائر مناطق البلد.
    32. La pratique des disparitions forcées a connu une recrudescence alarmante dans la zone métropolitaine pendant la période qui fait l'objet de ce rapport. UN ٣٢ - شهدت ممارسة الاختفاءات القسرية عودة مخيفة في منطقة العاصمة خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Dans la zone métropolitaine de la capitale, on constate que dans les secteurs de l'industrie, du commerce, de la construction et des services, les femmes travaillent en moyenne au moins une heure de plus que les hommes. UN ففي منطقة العاصمة يلاحظ أن ساعات عمل النساء في ميادين التجارة والتشييد والخدمات يزيد بما لا يقل عن ساعة في المتوسط عن عدد ساعات عمل الرجال.
    Le taux élevé de chômage dans la zone métropolitaine et dans les campagnes constitue également un obstacle. UN ١٩١ - ومن العوامل المعرقلة أيضا مؤشر البطالة المرتفع، في منطقة العاصمة في المناطق الريفية.
    5. Insertion des migrants sur le marché du travail dans la zone métropolitaine, SEGEPLAN, 1988. UN ٥- إمكانية حصول المهاجرين على عمل في منطقة العاصمة. اﻷمانة العامة للتخطيط، ٨٨٩١.
    On notera toutefois que ce service est concentré dans la zone métropolitaine (recommandation 89.28). UN غير أن هذه الخدمة تتركز في منطقة العاصمة فحسب (التوصية 89-28(22))(23).
    Lors de sa visite, le Groupe a pu constater que le FNUAP et la MINUSTAH fournissaient un appui actif à une école d'infirmières et de sages-femmes, ainsi qu'aux maternités dans la zone métropolitaine et il a été impressionné par la participation des professionnels de la santé haïtiens à la mise en place d'installations qui ont une influence positive sur la vie des femmes. UN وقد شاهد الفريق خلال الزيارة التي قام بها الدعم الفعّال الذي قدّمه صندوق الأمم المتحدة للسكان وبعثة الأمم المتحدة لمدرسة للتمريض وتدريب القابلات، ولعيادات رعاية الأمومة الموجودة في المنطقة الحضرية الكبرى، وأُعجب بانخراط المهنيين الصحيين الهايتيين في بناء مرافق تحدث فرقا حقيقيا في حياة المرأة.
    Le Groupe a noté que la consommation de propane avait augmenté, grâce notamment à des incitations fiscales et à des subventions, et que ce gaz était utilisé dans des maisons reconstruites dans la zone métropolitaine avec l'appui de l'UNOPS, qu'il avait visitées. UN ولاحظ الفريق حدوث زيادة في استهلاك البروبان ساعدت عليها الحوافز الضريبية والإعانات واستخدامه في المنازل المعاد بناؤها بدعم من مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع والتي قام الفريق بزيارتها في المنطقة الحضرية الكبرى.
    L'arrêté no 309 du haut commandement de la Police nationale, portant création de centres de premiers secours pour les victimes de violences dans la famille dans six commissariats de la zone métropolitaine et du département Central, et dans les villes de Encarnación, Villarrica et Ciudad del Este. UN ومن النتائج المحرزة أيضاً اعتماد قيادة الشرطة الوطنية القرار رقم 309 الذي أنشئ بموجبه مركز الرعاية الأولية لمساعدة ضحايا العنف الأسري في ستة مخافر للشرطة في المنطقة الحضرية والمنطقة المركزية، وفي مدن إنكارناثيون، وفيّاريكا، وثيوداد ديل إستي.
    Par contre, le Japon n'était pas satisfait de la distribution actuelle de sa population et souhaitait des changements majeurs, en particulier en ce qui concerne la croissance jugée trop rapide de la zone métropolitaine de Tokyo. UN ومن ناحية أخرى، ذكرت اليابان أنها غير مرتاحة للتوزيع الحالي لسكانها وأنها تريد إجراء تغييرات كبيرة، لا سيما فيما يتعلق بالنمو السريع الذي تشهده منطقة الحاضرة طوكيو.
    La troisième session de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification aura lieu au Centre des congrès de Pernambouc (Centro de Convencoes de Pernambuco), sis à Olinda, dans la zone métropolitaine de la ville de Recife : UN ستُعقد الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بمركز برنامبوكو للمؤتمرات الكائن في أوليندا في منطقة مدينة ريسيفي الكبرى وذلك بالعنوان التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus