"la zone relevant" - Traduction Français en Arabe

    • المنطقة الخاضعة
        
    • المنطقة المشمولة
        
    • منطقة تقع
        
    • المنطقة الواقعة
        
    • الواقعة ضمن
        
    • المنطقة التي تقع
        
    • منطقة المسؤولية
        
    • ضمن المنطقة
        
    • نطاق المناطق الخاضعة
        
    • منطقة مسؤولية
        
    • المنطقة الوسطى الغربية
        
    • المناطق الواقعة في نطاق
        
    • منطقة اتفاقية
        
    Il est à espérer que la situation de sécurité lui permettra de poursuivre ses patrouilles quotidiennes et ses activités de contrôle dans toute la zone relevant de sa responsabilité. UN ويُؤمل أن تتيح الحالة الأمنية استمرار الدوريات اليومية وأنشطة الرصد في كامل المنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة.
    la zone relevant de la responsabilité de la Mission continue néanmoins d'être vulnérable du fait de l'instabilité régionale. UN ومع ذلك، ظلت المنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة عرضة لتداعيات عدم الاستقرار الإقليمي.
    Nous réaffirmons également que nous sommes résolus à nous opposer collectivement à toute manifestation de terrorisme et d'extrémisme dans la zone relevant de la responsabilité du Traité de sécurité collective. UN كما أننا نؤكد تصميمنا على الوقوف صفا واحدا في وجه أي شكل من أشكال الإرهاب والتطرف في المنطقة الخاضعة لولاية معاهدة الأمن الجماعي.
    la zone relevant de la responsabilité de la MINURSO est demeurée calme et rien n'indique que l'une ou l'autre des parties entende reprendre les hostilités. UN وظلت المنطقة المشمولة بمسؤولية البعثة هادئة ولم تكن هناك مؤشرات على أن أيا من الجانبين يعتزم استئناف اﻷعمال القتالية.
    6 octobre 2012 (Yayladaği/Hatay) : Vers 7 heures, un obus de mortier est tombé dans la zone relevant de la responsabilité du poste frontière militaire de Güveççi. UN 3 - 6 تشرين الأول/أكتوبر 2012 (يايلاداغه/هاتاي): في حوالي الساعة 00/7، سقطت قذيفة هاون في منطقة تقع ضمن نطاق مسؤولية نقطة غوفيتشي الحدودية العسكرية.
    Conscient de l'importance de ces réunions tenues dans la zone relevant de l'Autorité palestinienne, le Comité espère que le Gouvernement israélien fera preuve à l'avenir d'un esprit de coopération qui favorisera sensiblement le rétablissement de la confiance. UN وفي ضوء أهمية عقد اجتماعات من ذلك القبيل في المنطقة الخاضعة للسلطة الفلسطينية، تأمل اللجنة في أن يتيسر تحقيق التعاون من جانب الحكومة اﻹسرائيلية في المستقبل بوصفه تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة.
    Conscient de l'importance de ces réunions tenues dans la zone relevant de l'Autorité palestinienne, le Comité espère que le Gouvernement israélien fera preuve à l'avenir d'un esprit de coopération qui favorisera sensiblement le rétablissement de la confiance. UN وفي ضوء أهمية عقد اجتماعات من ذلك القبيل في المنطقة الخاضعة للسلطة الفلسطينية، تأمل اللجنة في أن يتيسر تحقيق التعاون من جانب الحكومة اﻹسرائيلية في المستقبل بوصفه تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة.
    L'Accord portera sur la plupart des zones hauturières au nord de la zone relevant de la CCAMLR dans l'océan Indien, entre les zones économiques exclusives des États d'Afrique de l'Est et la zone économique exclusive de l'Australie. UN وستتم بموجب هذا الاتفاق إدارة معظم مناطق أعالي البحار الواقعــة شمال المنطقة الخاضعة لاختصاص لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا في المحيط الهندي، في ما بين المناطق الاقتصادية الخالصة لدول شرق أفريقــيا والمنطقــة الاقتصاديــة الخالصة الأسترالية.
    À cet égard, la Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est souligne que le gel des efforts en ce qui concerne la pêche des espèces des grands fonds dans la zone relevant de sa compétence a eu un effet direct sur la capacité de pêche. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي أن التجميد المفروض على أنشطة صيد الأنواع التي تعيش في أعماق البحار في المنطقة الخاضعة لسلطتها التنظيمية، كان له أثر مباشر على قدرة الصيد.
    L'Organisation des pêches de l'Atlantique Nord-Ouest a déclaré qu'aucune mesure n'est en place dans la zone relevant de sa compétence en ce qui concerne la capacité de pêche. UN وذكرت منظمة مصائد أسماك شمال غرب الأطلسي أنه ليس هناك تدابير تُنفذ في المنطقة الخاضعة لسلطتها التنظيمية لمعالجة قدرة الصيد.
    Le présent rapport ne décrit que les opérations exécutées dans la zone relevant de sa responsabilité et alentour, que ces informations aient été obtenues directement par elle ou qu'elles émanent de sources fiables. UN ولا يشير هذا التقرير إلا إلى المعلومات المتعلقة بالعمليات التي نفذت في المنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة وفي ما حولها، سواء حصلت البعثة على هذه المعلومات بشكل مباشر أو استقتها من مصادر جديرة بالثقة.
    Les pourparlers ont abouti à l'élaboration d'un plan de cessez-le-feu en six points, contenant des dispositions qui affectaient également la situation dans la zone relevant de la responsabilité de la MONUG. UN وأسفرت المحادثات عن وضع خطة من ست نقاط لوقف إطلاق النار تتضمن أحكاما تؤثر أيضا على الحالة في المنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة.
    III. Faits nouveaux survenus dans la zone relevant UN ثالثا - التطورات في المنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة
    Mais en dépit de ces signes, qu'il faut saluer et encourager, les violations des droits de l'homme dans la zone relevant du mandat du Rapporteur spécial ont toujours de quoi inquiéter. UN ولكن على الرغم من هذه العلامات، التي يجب الترحيب بها ودعمها، لا تزال انتهاكات حقوق الإنسان في المنطقة المشمولة بالولاية مدعاة للقلق.
    Le nombre de navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée et non réglementée dans la zone relevant de la Convention de la CICTA était passé de 500 navires à moins de 10. UN وقد انخفض عدد السفن الضالعة في الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم في المنطقة المشمولة باتفاقية تلك اللجنة من 500 سفينة إلى أقل من 10 سفن.
    Le Gouvernement de transition suit de près les intérêts des producteurs dans l'autre grand gisement pétrolier de la zone relevant du Traité, Greater Sunrise, qu'il reste encore à mettre en valeur. UN وترصد الحكومة الانتقالية عن كثب اهتمامات المنتجين بالحقل النفطي الرئيسي الآخر في المنطقة المشمولة بالمعاهدة وهو حقل جريتر صن رايز الذي لم يبدأ استغلاله بعد.
    6 octobre 2012 (Yayladaği/Hatay) : À 11 h 30, un obus de mortier est tombé dans la zone relevant de la responsabilité du poste frontière militaire de Güveççi. UN 4 - 6 تشرين الأول/أكتوبر 2012 (يايلاداغه/هاتاي): في حوالي الساعة 30/11، سقطت قذيفة هاون في منطقة تقع ضمن نطاق مسؤولية نقطة غوفيتشي العسكرية الحدودية.
    De nouvelles usines pour la fabrication de bombes sont créées dans la zone relevant de la juridiction de l'Autorité palestinienne et ne sont démantelées que dans des circonstances exceptionnelles, lorsque les Israéliens font vigoureusement entendre leurs protestations. UN وتنشىء مصانع جديدة للقنابل في المنطقة الواقعة تحت ولاية السلطة الفلسطينية، ولا تفكك إلا في ظروف طارئة بعد احتجاجات إسرائيلية قوية.
    La Mission a vérifié la situation dans cinq prisons et cinq lieux de détention de la gendarmerie dans divers sites de la zone relevant de sa responsabilité. UN وقامت البعثة برصد خمسة سجون وخمسة مرافق احتجاز واقعة في المراكز التابعة للواء الدرك في مختلف المناطق الواقعة ضمن المنطقة المسؤولة عنها.
    Nous sommes attachés à la conservation et à la gestion des pêcheries dans la zone relevant de notre juridiction et en haute mer. UN ونحن ملتزمون بحفظ وإدارة مصائد الأسماك في المنطقة التي تقع ضمن ولايتنا القضائية الوطنية وفي أعالي البحار.
    Toutefois, la quantité d'armes illégalement détenues trouvées dans la zone relevant de la responsabilité de la KFOR reste élevée. UN غير أن عدد الأسلحة غير المشروعة التي وجدت في منطقة المسؤولية لا يزال مرتفعا.
    Le paragraphe 1 de l'article 56 de la Convention stipule que l'État côtier a des droits souverains aux fins d'exploration et d'exploitation, de conservation et de gestion des ressources naturelles, biologiques ou non biologiques, dans la zone relevant de sa juridiction nationale. UN فالفقرة 1 من المادة 56 من الاتفاقية تنص على أن للدول الساحلية حقوق سيادية لغرض استكشاف واستغلال الموارد الطبيعية والمحافظة عليها، سواء كانت حية أو غير حية، في نطاق المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لكل منها.
    :: Coordination de toutes les activités de lutte antimines dans la zone relevant de sa responsabilité UN :: تنسيق جميع أنشطة إجراءات مكافحة الألغام داخل منطقة مسؤولية البعثة
    La Commission des pêches pour l'Atlantique Centre-Ouest (COPACO) a indiqué qu'elle n'avait connaissance d'aucune activité de pêche au grand filet pélagique dérivant dans la zone relevant de sa compétence pendant la période 1998-1999. UN 55 - وأفادت لجنة مصائد الأسماك في المنطقة الوسطى الغربية من المحيط الأطلسي بأنها لم تتلق تقارير عن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في منطقة اللجنة خلال فترة السنتين 1998-1999.
    L'équipe se tient également prête à intervenir d'urgence pour exécuter des tâches de déminage dans la zone relevant de sa responsabilité. UN وإلى جانب ذلك، لا تزال الأفرقة موضوعة على أهبة الاستعداد لتنفيذ أي مهام طارئة تتعلق بمكافحة الألغام في المناطق الواقعة في نطاق مسؤوليتها.
    Dans la zone relevant de la Convention de l'OPANO, 25 stocks sont ciblés. UN 143 - ويوجد في منطقة اتفاقية منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي 25 من الأرصدة المستهدفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus