"lacunes en matière" - Traduction Français en Arabe

    • الثغرات في
        
    • ثغرة
        
    • الفجوات في
        
    • ثغرات في
        
    • النقص في ميداني
        
    • الفجوة القائمة فعلياً
        
    • الثغرات التي تعتري
        
    • الثغرات القائمة في
        
    • الثغرات المتعلقة
        
    • تشوبه مثالب فيما يتعلق
        
    • لمواجهة جوانب القلق الخاصة
        
    • القصور في مجال
        
    • القصور في مجالي
        
    • فجوات في
        
    • نواحي النقص في
        
    :: Plusieurs défis doivent être relevés pour combler les lacunes en matière de données et les déficiences de l'information nationale. UN :: يتعين التصدي للعديد من التحديات من أجل سد الثغرات في البيانات ومعالجة وأوجه القصور في المعلومات الوطنية.
    En 2010, afin de combler des lacunes en matière de performance et de responsabilité sur le terrain, ces contrats ont été étendus aux chefs de mission. UN وفي عام 2010، ولمعالجة الثغرات في الأداء والمساءلة ميدانياً، جرى توسيع نطاق اتفاقات كبار المديرين ليشمل رؤساء البعثات.
    Il fallait donc instaurer une coopération institutionnelle pour combler les lacunes en matière de données et échanger les informations en utilisant les technologies, outils et plateformes les plus récents. UN وثمة حاجة بالتالي إلى التعاون المؤسسي لسدّ ثغرة البيانات وتقاسم المعلومات باستخدام أحدث التكنولوجيات والأدوات والنظم.
    Des efforts sont également consentis pour combler les lacunes en matière de ressources financières : il convient d'accroître les recettes nationales et de mobiliser davantage les donateurs internationaux. UN وتُبذل الجهود أيضا لملء الفجوات في مصادر التمويل فيما يتعلق بكل من العائدات الداخلية والمانحين الدوليين.
    Une meilleure coordination pouvait aider à mettre en évidence les lacunes en matière de financement. UN ومن شأن تحسين التنسيق أن يساعد في فهم أفضل للمواطن التي توجد بها ثغرات في مجال التمويل.
    b. Responsabilités. Étude multinationale des capacités et lacunes en matière de gestion et d’évaluation stratégique des programmes humanitaires, notamment au moyen du Processus d’appel unique; UN ب - المساءلة - دراسة متعددة البلدان للقدرات وﻷوجه النقص في ميداني الرصد والتقييم الاستراتيجيين للبرامج اﻹنسانية، بما في ذلك من خلال عملية النداء الموحدة؛
    Elle déterminera des priorités, répertoriera les informations disponibles et repérera les lacunes en matière de recherche et de suivi, notamment sur la valeur économique. UN وهو سيضع الأولويات ويحدد المعلومات المتاحة ويبين الثغرات في البحث والرصد، بما في ذلك القيمة الاقتصادية.
    Un autre objectif vise à combler les lacunes en matière d''aide humanitaire et au développement. UN ويهدف منبر آخر إلى سدّ الثغرات في عملية تعبئة المساعدات الإنسانية والإنمائية.
    Les lacunes en matière de capacités représentent non seulement des déficits structurels dans l'assistance internationale, mais aussi des besoins urgents des pays dans différents contextes, aussi bien dans les missions que dans d'autres conditions. UN أما الثغرات في القدرات، فلا تمثل مجرد العجز الهيكلي في المساعدة الدولية، بل تمثل أيضا الاحتياجات الملحة للبلدان ذات السياقات المختلفة، في كل من الأوضاع المتعلقة بالبعثات وغير المتعلقة بالبعثات.
    lacunes en matière de protection et procédure spéciale UN الثغرات في مجال الحماية والإجراءات الخاصة
    Le Comité souhaiterait, par ailleurs, que le prochain rapport du Paraguay comble les lacunes en matière d'information relevées par le Comité dans l'examen du rapport actuel. UN وتود اللجنة أيضا أن يسد تقرير باراغواي القادم ثغرة المعلومات التي حددتها اللجنة أثناء النظر في التقرير اﻷولي.
    Des efforts devraient être déployés pour combler les lacunes en matière de données, renforcer les capacités statistiques nationales et améliorer les mécanismes de communication de l'information. UN وينبغي بذل جهود لسد ثغرة البيانات عن طريق تعزيز القدرة الإحصائية الوطنية وتحسين آليات الإبلاغ.
    Un appui spécialisé a également été apporté à toute une série de pays afin d'identifier les lacunes en matière de préparation et de mettre au point des normes minimales. UN وقُدم أيضا دعم متخصص إلى طائفة من البلدان لتحديد الفجوات في تدابير التأهب ووضع إجراءات التأهب الدنيا.
    Ces deux projets ont permis de démontrer clairement que certaines des lacunes en matière de mesure des concentrations de gaz à effet de serre peuvent être comblées. UN وقد نجح هذان المشروعان في اثبات إمكانية سد بعض الفجوات في عمليات قياس انبعاثات غازات الدفيئة.
    Une meilleure coordination pouvait aider à mettre en évidence les lacunes en matière de financement; UN ومن شأن تحسين التنسيق أن يساعد في فهم أفضل للمواطن التي توجد بها ثغرات في مجال التمويل؛
    b. Responsabilités. Étude multinationale des capacités et lacunes en matière de gestion et d’évaluation stratégique des programmes humanitaires, notamment au moyen du Processus d’appel unique; UN ب - المساءلة - دراسة متعددة البلدان للقدرات وﻷوجه النقص في ميداني الرصد والتقييم الاستراتيجيين للبرامج اﻹنسانية، بما في ذلك من خلال عملية النداء الموحدة؛
    Ils ont précisé que ce travail devrait consister à combler des lacunes en matière d'information, et non à reproduire la pléthore d'informations figurant déjà en ligne ou provenant d'autres sources, telles que l'Observatoire des mines et les rapports présentés au titre de l'article 7. UN وسلم الرئيسان المتشاركان بضرورة الحرص في البداية، على سد الفجوة القائمة فعلياً في المعلومات وليس استنساخ الفيض الموجود من مصادر المعلومات على شبكة الإنترنت وغيرها من المصادر، بما في ذلك تقارير مرصد الألغام الأرضية والتقارير المقدمة بموجب المادة 7.
    Les experts ont également recensé les lacunes en matière de données et d'informations ainsi que les besoins à satisfaire concernant les travaux de recherche ultérieurs et le renforcement des capacités techniques et institutionnelles. UN وحدّد الخبراء أيضاً الثغرات التي تعتري البيانات والمعلومات والمجالات التي تحتاج إلى المزيد من البحوث وبناء القدرات التقنية والمؤسسية. المحتويات
    :: Il serait nécessaire de combler les nombreuses lacunes en matière de données relatives aux forêts, de mieux respecter les délais impartis, et d'améliorer la précision et la fiabilité; UN :: الحاجة إلى سد الكثير من الثغرات القائمة في البيانات المتعلقة بالغابات وحسن التوقيت والدقة والموثوقية؛
    lacunes en matière de données relatives à la gestion durable des forêts, de données géographiques et de données thématiques UN التغلب على نقص البيانات وسد الثغرات المتعلقة بالبيانات الجغرافية والمواضيعية في مجال الإدارة المستدامة للغابات
    D'autres présentent des lacunes en matière de codes de conduite, de lutte contre le terrorisme et la corruption, de réparation, d'achat, de droits de propriété et de responsabilité juridique (voir Recommandation 6). UN وبعضها الآخر تشوبه مثالب فيما يتعلق بالأحكام المتصلة بمدونات السلوك، ومكافحة الإرهاب، ومكافحة الفساد، ورد الممتلكات، والشراء، وحقوق الملكية، والمسؤولية القانونية. (انظر التوصية 6)
    14. Elaborer un système PIC non contraignant, en vertu duquel les pays communiquent au PNUE des données sur les importations et les exportations du mercure afin de combler les lacunes en matière de données dont ont fait état les pays et de fournir des outils additionnels aux pays souhaitant mieux contrôler les flux commerciaux du mercure. UN 14- وضع نظام غير مُلزِم لإجراء الموافقة المسبقة عن علم تقدم البلدان بموجبه بيانات عن واردات وصادرات الزئبق إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة لمواجهة جوانب القلق الخاصة بالبيانات التي تثيرها البلدان وتقديم أدوات إضافية للبلدان الراغبة في تحسين الرقابة على تدفقات تجارة الزئبق.()
    La Suisse s'est dite préoccupée par les lacunes en matière de protection de l'enfance. UN 32- وأعربت سويسرا عن القلق إزاء أوجه القصور في مجال حماية الطفل.
    Il en résulte une demande d'interventions qui reposent sur des faits et qui soient de nature à combler de manière appropriée les lacunes en matière de sécurité et de bonne gouvernance, et de favoriser le développement socioéconomique. UN وأدى ذلك بدوره إلى السعي لالتماس تدخلات قائمة على الأدلة تكون قادرة على الاستجابة على النحو الملائم لمواطن القصور في مجالي الأمن والحوكمة، وعلى التصدي لمسائل التنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    Des orateurs ont indiqué leur préférence pour la prestation d'une assistance technique dès que le processus d'examen faisait ressortir des lacunes en matière d'application. UN وذكر المتكلِّمون أنهم يفضِّلون تقديم المساعدة التقنية فور استبانة فجوات في التنفيذ أثناء عملية الاستعراض.
    Cette coopération latérale devrait permettre de combler des lacunes en matière de politique et d’accélérer le processus de prise de décisions. UN وينبغي استخدام هذا التعاون الجانبي لمعالجة نواحي النقص في السياسات وتسريع عملية صنع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus