iv) Les substances appauvrissant la couche d’ozone importées au cours de ladite année qui avaient été stockées pour être utilisées au niveau domestique au cours d’une autre année, comme produits intermédiaires. | UN | ' 4` مادة مستنفدة للأوزون مستوردة في تلك السنة تم تخزينها لاستخدامها كمادة وسيطة محلياً في سنة لاحقة. |
Pour une année donnée, ces dépenses peuvent dépasser le montant des crédits approuvés au titre du projet jusqu’à concurrence de 20 000 dollars ou de 4 %, le montant le plus élevé étant retenu, à condition toutefois que le dépassement global pour l’année en question ne représente pas plus de 2 % du montant total des crédits alloués par le PNUD au Bureau pour ladite année. | UN | وفي أي سنة معينة، يمكن أن تتجاوز النفقات ميزانية المشاريع المعتمدة لتلك السنة بمبلغ ٠٠٠ ٢٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة أو ٤ في المائة منها، أيهما أعلى، بشرط عدم تجاوز النفقات الكلية على البرنامج في تلك السنة ٢ في المائة من مجموع المخصصات التي اعتمدها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمكتب للعام. |
Notant également avec satisfaction la décision de la Partie de ramener en 2014 sa consommation de HCFC en-deçà des niveaux autorisés pour ladite année en la réduisant de la quantité excédentaire consommée en 2013, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً مع التقدير قرار الطرف خفض استهلاكه لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في عام 2014 إلى أقل من الاستهلاك المسموح له به في تلك السنة بالكمية الزائدة المستهلكة في عام 2013، |
Pour ce faire, le traitement du paludisme simple chez les enfants de moins de 05 ans est gratuit depuis 2011, ce qui a permis, au cours de ladite année, de mettre 218.050 doses d'antipaludiques à la disposition des patients. | UN | وفي هذا الصدد، باتت معالجة الملاريا غير المعقدة التي تصيب الأطفال دون سن الخامسة مجانية اعتباراً من عام 2011، وأعطيت 050 218 جرعة من العقاقير المضادة للملاريا للمرضى خلال ذلك العام. |
En 2007, 49,4 % des fonds ainsi alloués, ayant bénéficié d'une manne supplémentaire de 20 % au cours de ladite année, ont été dépensés en faveur des femmes, suivis en 2008 d'un pourcentage atteignant 52,3 %. | UN | وفي عام 2007 أُنفِقت نسبة 49.4 في المائة من هذه المخصصات التي تمت زيادتها بنسبة 20 في المائة في ذلك العام على النساء مقارنة بنسبة 52.3 في المائة في عام 2008. |
iii) L'indemnité pour frais d'études est payable à compter de l'année scolaire qui suit le moment où l'enfant atteint l'âge de cinq ans ou au cours de laquelle l'enfant atteint l'âge de cinq ans si cela se produit pendant la première partie (trimestre ou semestre) de ladite année scolaire; | UN | `3` تُدفع منحة الدراسة بدءا من السنة الدراسية التي تعقب بلوغ الولد سن الخامسة، أو التي يكمل فيها الولد سن الخامسة، شريطة أن يحدث ذلك في الفصل الأول من تلك السنة الدراسية؛ |
iii) L'indemnité pour frais d'études est payable à compter de l'année scolaire qui suit le moment où l'enfant atteint l'âge de cinq ans ou au cours de laquelle l'enfant atteint l'âge de cinq ans si cela se produit pendant la première partie (trimestre ou semestre) de ladite année scolaire; | UN | `3` تُدفع منحة الدراسة بدءا من السنة الدراسية التي تعقب بلوغ الولد سن الخامسة، أو التي يبلغ فيها الولد سن الخامسة، شريطة أن يبلغ الولد سن الخامسة في الدورة الأولى من تلك السنة الدراسية؛ |
En 2007, dans le Nord-Kivu, plus de 80 % des cas dans lesquels les victimes avaient sollicité une assistance concernaient des délits commis au courant de ladite année. | UN | ففي مقاطعة كيفو الشمالية، كان ما يقارب 80 في المائة من الحالات التي سعى فيها الضحايا إلى الحصول على المساعدة في سنة 2007 مرتبطا بجرائم ارتكبت في تلك السنة. |
ii) La production de substances appauvrissant la couche d’ozone de ladite année qui avait été stockée pour être utilisée localement ou exportée au cours d’une autre année, comme produit intermédiaire; | UN | ' 2` إنتاجاً لمادة مستنفدة للأوزون في تلك السنة تم تخزينها من أجل استخدامها كمادة وسيطة محلياً أو التصدير من أجل هذا الاستخدام في سنة لاحقة؛ |
iii) La production de substances appauvrissant la couche d’ozone de ladite année qui avait été stockée avant d’être exportée au cours d’une autre année, pour satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux de pays en développement ; | UN | ' 3` إنتاجاً لمادة مستنفدة للأوزون في تلك السنة تم تخزينها من أجل التصدير لتلبية حاجات محلية أساسية للبلدان النامية في سنة لاحقة؛ |
iii) L'indemnité pour frais d'études est payable à compter de l'année scolaire qui suit le moment où l'enfant atteint l'âge de cinq ans ou au cours de laquelle l'enfant atteint l'âge de cinq ans si cela se produit pendant la première partie (trimestre ou semestre) de ladite année scolaire; | UN | `3` تُدفع منحة الدراسة بدءا من السنة الدراسية التي تعقب سن الولد الخامسة، أو التي يستكمل فيها الولد سنه الخامسة، شريطة أن يبلغ الولد عمر الخامسة في الدورة الأولى من تلك السنة الدراسية؛ |
L'aide fournie au cours d'une année donnée n'est pas systématiquement égale aux dépenses au cours de ladite année étant donné que les fonds ne sont pas toujours dépensés au cours de l'année où ils sont reçus. | UN | ويُشار إلى أن المساعدة الدولية المقدَّمة في ميدان السكان في سنة معينة لا تعادل تلقائيا قيمة النفقات في تلك السنة باعتبار أن الأموال لا تُنفق دائما في السنة التي يجري تلقيها فيها. |
iii) L'indemnité pour frais d'études est payable à compter de l'année scolaire qui suit le moment où l'enfant atteint l'âge de cinq ans ou au cours de laquelle l'enfant atteint l'âge de cinq ans si cela se produit pendant la première partie (trimestre ou semestre) de ladite année scolaire; | UN | `3` تُدفع منحة الدراسة بدءا من السنة الدراسية التي تعقب بلوغ الولد سن الخامسة، أو التي يبلغ فيها الولد سن الخامسة، شريطة أن يبلغ الولد سن الخامسة في الدورة الأولى من تلك السنة الدراسية؛ |
Le montant de l'aide de source internationale fournie au cours d'une année donnée n'est pas automatiquement égal à celui des dépenses engagées au cours de ladite année, car les fonds ne sont pas toujours dépensés au cours de l'année où ils ont été reçus. | UN | ويُشار إلى أن المساعدة الدولية المقدَّمة في ميدان السكان في سنة معينة لا تعادل تلقائيا الإنفاق في تلك السنة باعتبار أن الأموال لا تُنفق دائما في السنة التي يجري تلقيها فيها. |
193. Un supplément-vacances égal à 9,5 % de l'indemnité attribuée l'année précédente est versé aux bénéficiaires ayant été indemnisés plus de huit semaines ladite année. | UN | ٣٩١- وتمنح للمستفيد علاوة بديلة عن أيام العطلة بنسبة ٥,٩ في المائة من مجموع اﻹعانات التي حصل عليها أثناء السنة السابقة اذا كان قد حصﱠل على اعانات لمدد تتجاوز ثمانية أسابيع في تلك السنة. |
48. La délégation tanzanienne est, comme le Comité préparatoire, optimiste concernant la possibilité de réunir en 1998 une conférence diplomatique, et elle remercie l'Italie d'avoir offert d'accueillir la conférence en juin de ladite année. | UN | ٤٨ - وأشار الى أن وفده يشاطر اللجنة التحضيرية نظرتها المتفائلة بأن من المجدي أن يعقد مؤتمر دبلوماسي في عام ١٩٩٨، ويشيد بإيطاليا لعرضها استضافة المؤتمر في حزيران/يونيه من ذلك العام. |
Les données communiquées pour la consommation de CFC indiquent donc qu'il y a un écart par rapport à l'engagement pris par la Partie dans la décision XVII/32 et à son obligation au titre des mesures de réglementation du Protocole de Montréal pour ces substances pour ladite année. | UN | وهكذا فإن البيانات المبلغة عن استهلاك الـ CFC تمثل انحرافات عن التزام الطرف بموجب المقرر 17/32، وعن التزامه بموجب تدابير الرقابة التي يفرضها بروتوكول مونتريال على تلك المواد عن ذلك العام. |
Le Comité avait aussi encouragé la Partie à communiquer au Secrétariat, de préférence avant le 15 septembre 2011, ses données pour l'année 2010, conformément au paragraphe 3 de l'article 7 du Protocole, pour que le Comité puisse examiner, à la réunion en cours, le respect par la Partie de ses engagements pour ladite année. | UN | وشجعت اللجنة الطرف أيضاً على أن يوافي الأمانة ببياناته عن عام 2010 وفقاً للفقرة 3 من المادة 7 من البروتوكول، ويحبذ أن يتم ذلك في موعد لا يتجاوز التاريخ المحدد أعلاه، كي يتسنى للجنة تقييم حالة امتثال الطرف لالتزامه في ذلك العام إبان اجتماعها الحالي. |
Rappelant que 2007 marquerait le vingtième anniversaire du Protocole de Montréal, le représentant du Canada a dit que son Gouvernement étudiait la possibilité d'accueillir la dix-neuvième Réunion des Parties, qui se tiendrait ladite année. | UN | 167- ذكر ممثل كندا في إشارة إلى أن عام 2007 سيوافق الذكرى العشرين لبروتوكول مونتريال، أن حكومته تبحث إمكانية استضافة الاجتماع التاسع عشر للأطراف الذي يعقد ذلك العام. |
Notes : Comme il n'est pas possible d'exclure les employés de maison étrangers des statistiques recueillies avant 2001, il n'est pas possible de faire des comparaisons avec les chiffres datant d'avant ladite année. | UN | ملاحظة: نظراً لتعذر استبعاد خادمات المنازل الأجنبيات من الإحصائيات السابقة لعام 2001، لا يمكن إجراء مقارنات مع الأرقام السابقة لتلك السنة. |
Notes : Comme il n'est pas possible d'exclure les employés de maison étrangers des statistiques avant 2001, il n'est pas possible de faire des comparaisons avec les chiffres datant d'avant ladite année. | UN | ملاحظة: نظراً لعدم إمكان استبعاد خادمات المنازل الأجنبيات من الإحصائيات السابقة لعام 2001، لا يمكن إجراء مقارنات مع الأرقام السابقة لتلك السنة. |