"ladite loi" - Traduction Français en Arabe

    • هذا القانون
        
    • القانون المذكور
        
    • ذلك القانون
        
    • لهذا القانون
        
    • نفس القانون
        
    • القانون نفسه
        
    • القانون المشار إليه
        
    • بهذا القانون
        
    • لذلك القانون
        
    • للقانون المذكور
        
    • القانون ذاته
        
    • القانون السالف الذكر
        
    • فهذا القانون
        
    • قانون المساواة بين الجنسين
        
    • بالقانون المذكور
        
    En vertu de ladite loi, les juges sont nommés ou licenciés sur recommandation du Conseil supérieur de la magistrature adressée au chef de l'Etat. UN وينص هذا القانون على أن القضاة يعينون أو يقالون من مناصبهم بناء على توصية يرفعها مجلس القضاء اﻷعلى إلى رئيس الدولة.
    La loi dispose également que le simple fait pour un mariage d'être contracté en infraction à ladite loi est une cause de divorce. UN كما ينص القانون على أن مجرد كون الزواج قد تم على نحو يخل بأحكام هذا القانون يشكل سبباً كافياً للطلاق.
    ladite loi établit également le régime de l'indemnisation du dommage résultant d'une détention provisoire injustifiée; UN ويحدد هذا القانون أيضاً نظام التعويض عن الأضرار الناجمة عن احتجاز مؤقت لا مبرر له؛
    En outre, l'article 13 de ladite loi définit le cadre de compétence des fonctionnaires en matière de douanes. UN وعلاوة على ذلك، تحدد المادة 13 من القانون المذكور إطار اختصاص الموظفين المدنيين في مجال الجمارك:
    Par contre, dans une autre affaire, le juge a estimé que la nationalité israélienne n'existait pas avant ladite loi (ibid.). UN ومع ذلك، فإن القاضي قد اعتبر، في قضية أخرى، أن الجنسية الاسرائيلية لم تكن موجودة قبل ذلك القانون.
    ladite loi établit également le régime de l'indemnisation du dommage résultant d'une détention provisoire injustifiée; UN ويحدد هذا القانون أيضاً نظام التعويض عن الأضرار الناجمة عن احتجاز مؤقت لا مبرر له؛
    La mise en oeuvre de ladite loi ne s'est heurtée à aucun problème majeur. UN ولم تصادف مشاكل كبرى في تنفيذ هذا القانون.
    Conformément à l'article 2 de ladite loi: UN وتنص المادة 2 من هذا القانون على ما يلي:
    ladite loi s'efforce d'améliorer le système de soins et de protection des enfants en conférant des devoirs et des responsabilités aux parents à l'égard de leurs enfants, notamment. UN ويتوخى هذا القانون تحسين نظم رعاية الطفل وحمايته إذ ينص على جملة أمور منها واجبات الآباء ومسؤولياتهم إزاء أبنائهم.
    L'Office suit la mise en application de ladite loi et d'autres lois y relatives. UN وترصد السلطة تنفيذ هذا القانون وقوانين أخرى ذات صلة.
    ladite loi s'est révélée être d'une efficacité remarquable et son développement futur demeure une tâche majeure de la politique sociale. UN وقد اثبت هذا القانون ذاته بشكل مؤثر ويمثل المزيد من تطويره مهمة كبيرة للسياسة الاجتماعية.
    Les mesures de sécurité prévues par ladite loi s'appliquent à chaque fois que la sécurité de ces parties ne peut être garantie par d'autres moyens. UN أما تدابير الأمان التي يحددها هذا القانون فتنطبق في أي وقت لا يمكن ضمان أمان هؤلاء الأشخاص فيه بأية وسائل أخرى.
    ladite loi habilite en son article 7 l'État central à interdire l'utilisation des fonds d'une association illégale. UN والمادة 7 من هذا القانون تعطي الحكومة المركزية صلاحية منع استخدام أموال الجمعيات غير المشروعة.
    En effet l'article 11 de ladite loi dispose ce qui suit : UN وبالفعل فإن الفصل 11 من القانون المذكور ينص على ما يلي:
    L'article premier de ladite loi dispose que les Qataris sont: UN وتنص المادة 1 من القانون المذكور على أن القطريين هم:
    Enfin le Comité recommande à l'État partie de garantir la participation des populations autochtones et de leurs représentants au processus d'élaboration de ladite loi. UN وأخيراً، توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة السكان الأصليين وممثليهم في عملية صياغة القانون المذكور.
    Les produits agricoles représentent moins de 2 % des importations effectuées par les États-Unis dans le cadre de ladite loi. UN وتمثل المنتجات الزراعية أقل من 2 في المائة من واردات الولايات المتحدة بموجب خطة ذلك القانون.
    En fait, un très faible pourcentage seulement des personnes arrêtées en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme ont été par la suite condamnées pour une infraction tombant sous le coup de ladite loi. UN والواقع أنه لم تتم إدانة إلا نسبة صغيرة جداً من الأشخاص الذين احتجزوا بموجب ذلك القانون بتهمة ارتكاب جرائم.
    Au début de 1996, le Gouvernement a déclaré qu'il avait l'intention de réviser ladite loi; toutefois, la police en applique de plus en plus souvent les dispositions. UN وفي أوائل عام 1996، أوضحت الحكومة عزمها على إعادة النظر في هذا القانون؛ بيد أن استخدام الشرطة لهذا القانون قد ازداد.
    Les caractéristiques de ces programmes sont définies par ladite loi dans son article 82 : UN وتحدد المادة ٢٨ من نفس القانون خصائص هذه البرامج على النحو التالي:
    L'article 139 de la même loi définit également les sanctions administratives applicables à toute infraction aux dispositions de ladite loi. UN كما تحدد المادة 139 من القانون نفسه العقوبات الإدارية التي تسري على أي خرق لأحكام القانون.
    Chacun de ces services s'acquitte de ses tâches et de ses attributions procédant de ladite loi dans les limites de ses compétences. UN ويضطلع كل من هذه الهيئات بوظائف ومهام في نطاق المسؤوليات المنوطة بكل منها بموجب القانون المشار إليه أعلاه.
    Ceci s'applique à toutes les décisions prises en application de ladite loi. UN وتخضع لهذا المبدأ جميع القرارات المتخذة عملا بهذا القانون.
    On trouvera ci-après quelques-uns des principaux articles de ladite loi : UN وفيما يلي بعض المواد اﻷساسية لذلك القانون:
    L'observation est exacte, mais il est à remarquer que le pouvoir judiciaire respecte de lui-même l'obligation de s'en tenir à une stricte interprétation de ladite loi. UN إن الملاحظة صحيحة، ولكن يجدر الإشارة إلى أن السلطة القضائية تحترم من نفسها الالتزام بتفسير دقيق للقانون المذكور.
    Les arrêtés de reconduite à la frontière sont pris en vertu de l'article 22 de ladite loi. UN وتصدر أوامر الترحيل وفقا للمادة 22 من القانون ذاته.
    C'est aussi lui qui dresse un rapport relatif à la pratique de l'application de ladite loi et est chargé d'élaborer un projet d'arrêté d'application de cette loi et de le soumettre aux autorités compétentes. UN ويعدّ المفتش أيضاً تقريراً يُوجز تطبيق القانون السالف الذكر على أرض الواقع ويضطلع بمهام صياغة مشاريع تشريعات تكفل تنفيذ هذا القانون وتقديم هذه المشاريع إلى السلطات المعنية.
    Certaines dispositions énoncées dans ladite loi confèrent, semble—t—il, des pouvoirs de décision arbitraires aux organes d'enregistrement, qui peuvent décider de l'avenir des ONG et, dans certains cas, les dissoudre. UN فهذا القانون يتضمن أحكاماً أثارت القلق ﻷنها تعطي فيما يبدو لهيئات التسجيل سلطات تعسفية تتعلق باتخاذ القرارات وذلك للبت في مستقبل المنظمات غير الحكومية وفي بعض الحالات لحلها.
    ladite loi, qui contient des dispositions plus strictes au sujet des droits et obligations des responsables chargés de mettre en œuvre l'égalité des sexes, a été finalement adoptée en février 2008 en tant que Loi sur l'égalité de statut et de droits des femmes et des hommes ou la nouvelle Loi sur l'égalité des sexes. UN وهذا المشروع الذي استحدث أحكاماً أشد فيما يتعلق بحقوق وواجبات المسؤولين عن تنفيذ المساواة بين الجنسين، اعتمد بشكل نهائي في شباط فبراير 2008 باعتباره قانون الوضع المتساوي والحقوق المتساوية للمرأة والرجل، أو قانون المساواة بين الجنسين الجديد.
    Conformément à ladite loi, les informations sont communiquées par des services d'information créés à cette fin au sein des organismes publics. UN وتُبلَّغ المعلومات عملاً بالقانون المذكور عن طريق الخدمات الإعلامية المنشأة لهذا الغرض في المؤسسات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus