"laissé à" - Traduction Français en Arabe

    • تترك
        
    • يُترك
        
    • متروك
        
    • تركه
        
    • تركته في
        
    • صورتها النهائية إلى
        
    Le problème serait alors laissé à la pratique des États, sur laquelle les opinions divergent. UN وعندئذ تترك هذه المسألة لممارسات الدول التي توجد بشأنها آراء مختلفة.
    L'exercice de la protection diplomatique doit être laissé à l'appréciation de l'Etat. UN وينبغي أن تترك ممارسة الحماية الدبلوماسية لتقدير الدولة.
    La source indique que l'accès aux conseils est largement laissé à la discrétion de la police. UN ويفيد المصدر بأن مسألة الاستعانة بالمحامين غالباً ما تترك لتقدير الشرطة.
    Le Comité note avec préoccupation que l'accès à un médecin est laissé à la discrétion du policier responsable du poste de police. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن الحصول على خدمات طبيب أمر يُترك لتقدير موظف الشرطة المسؤول عن مركز الشرطة.
    Le prononcé de la double peine est généralement laissé à l'appréciation de l'autorité responsable. UN وعادة ما يُترك أمر اتخاذ القرار بتوقيع العقوبة المزدوجة لتقدير السلطات المسؤولة.
    Dans le secteur public, l'âge de départ à la retraite est laissé à la latitude du chef de ministère. UN وسن التقاعد في القطاع العام متروك للوزير الذي يرأس الوزارة المعنية.
    Il l'a laissé à Baker Street quand il s'est marié. Open Subtitles لقد تركه في الشارع عندما قرر أن يتزوج
    J'ai perdu mon téléphone. Je... J'ai cru l'avoir laissé à l'appartement. Open Subtitles لقد أضعت هاتفي، ظننت أنني قد تركته في الشقة
    Le soin de mettre au point le mandat de cette mission et ses dates de voyage a été laissé à la présidence suivante. UN وقد أحيل أمر الانتهاء من وضع صلاحيات البعثة المقترحة ومواعيدها في صورتها النهائية إلى رئاسة المجلس المقبلة.
    L'ONU ne garantit donc pas et ne peut promettre d'assurer la sécurité des véhicules dans le garage ni de tout bien ou article laissé à l'intérieur des véhicules. UN واﻷمم المتحدة لا تتعهد ولا تعد بضمان سلامة المركبات أو الممتلكات التي تترك في المرأب، ويقر المستعملون ويسلمون بأن اﻷمم المتحدة لا يمكنها ضمان سلامة أي مركبة في المرأب أو أي ممتلكات تترك بداخلها.
    L'ONU ne garantit donc pas et ne peut promettre d'assurer la sécurité des véhicules dans le garage, ni de tout bien ou article laissé à l'intérieur des véhicules. UN واﻷمم المتحدة لا تتعهد ولا تعد بضمان سلامة المركبات أو الممتلكات التي تترك في المرأب، ويقر المستعملون ويسلمون بأن اﻷمم المتحدة لا يمكنها ضمان سلامة أي مركبة في المرأب أو أي ممتلكات تترك بداخلها.
    L'ONU ne garantit donc pas et ne peut promettre d'assurer la sécurité des véhicules dans le garage, ni de tout bien ou article laissé à l'intérieur des véhicules. UN واﻷمم المتحدة لا تتعهد ولا تعد بضمان سلامة المركبات أو الممتلكات التي تترك في المرأب، ويقر المستعملون ويسلمون بأن اﻷمم المتحدة لا يمكنها ضمان سلامة أي مركبة في المرأب أو أي ممتلكات تترك بداخلها.
    L'ONU ne garantit donc pas et ne peut promettre d'assurer la sécurité des véhicules dans le garage, ni de tout bien ou article laissé à l'intérieur des véhicules. UN واﻷمم المتحدة لا تتعهد ولا تعد بضمان سلامة المركبات أو الممتلكات التي تترك في المرأب، ويقر المستعملون ويسلمون بأن اﻷمم المتحدة لا يمكنها ضمان سلامة أي مركبة في المرأب أو أي ممتلكات تترك بداخلها.
    S’il n’est pas présent à son domicile lors du passage du préposé du service des postes, un avis est laissé à son domicile qui l’informe qu’il peut retirer le pli au bureau de poste indiqué sur l’avis. UN وإذا لم يكن الشخص في منزله عندما يأتي موظف البريد بالرسالة، تترك ملاحظة في هذا العنوان يتم إعلام الشخص فيها أن الرسالة يمكن أن تحصﱠل في مكتب البريد الذي ترد اﻹشارة إليه على هذا اﻹخطار.
    L'ONU ne garantit donc pas et ne peut promettre d'assurer la sécurité des véhicules dans le garage, ni de tout bien ou article laissé à l'intérieur des véhicules. UN واﻷمم المتحدة لا تتعهد ولا تعد بضمان سلامة المركبات أو الممتلكات التي تترك في المرأب، ويقر المستعملون ويسلمون بأن اﻷمم المتحدة لا يمكنها ضمان سلامة أي مركبة في المرأب أو أي ممتلكات تترك بداخلها.
    L'ONU ne garantit donc pas et ne peut promettre d'assurer la sécurité des véhicules dans le garage, ni de tout bien ou article laissé à l'intérieur des véhicules. UN واﻷمم المتحدة لا تتعهد ولا تعد بضمان سلامة المركبات أو الممتلكات التي تترك في المرأب، ويقر المستعملون ويسلمون بأن اﻷمم المتحدة لا يمكنها ضمان سلامة أي مركبة في المرأب أو أي ممتلكات تترك بداخلها.
    Le budget de la Commission est approuvé aujourd'hui par le Parlement, alors qu'auparavant il était laissé à la discrétion du pouvoir exécutif. UN والبرلمان هو من يقر اليوم ميزانية اللجنة في حين كان الأمر يُترك في السابق لتقدير السلطة التنفيذية.
    Le Comité note avec préoccupation que l'accès à un médecin est laissé à la discrétion du policier responsable du poste de police. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن الحصول على خدمات طبيب أمر يُترك لتقدير موظف الشرطة المسؤول عن مركز الشرطة.
    Selon eux, il fallait donc prévoir un financement extérieur plus approprié du développement, qui devrait reposer sur une assise plus solide et ne pas être laissé à l'entière discrétion des marchés financiers internationaux. UN ولذلك فقد رأى هؤلاء المتحدثون أن ثمة حاجة لتوفير تمويل خارجي أنسب لأغراض التنمية، وهو تمويل ينبغي أن يُبنى على أساس أوطد وألا يُترك بالكامل للأسواق المالية الدولية.
    Par ailleurs, il importe de fixer un salaire minimum qui ne soit pas laissé à la discrétion de l'employeur. UN لقد أصبح من الضروري تحديد أجر ﻷولئك العمال، حيث أن ذلك متروك ﻷرباب العمل يحددونه عشوائيا.
    Dans la pratique, l’accès des ONG dotées du statut consultatif aux séances plénières de l’Assemblée générale et aux salles de conférence où se réunissent les grandes commissions est laissé à l’appréciation des présidents de ces organes. UN والواقع أن إتاحة حصول المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري على مقاعد في الجلسات العامة وكذلك في غرف الاجتماع التي تجتمع فيها اللجان الرئيسية للجمعية العامة متروك لتقدير رؤساء هذه الهيئات.
    On l'a laissé à l'extérieur des urgences avec un bandage sur la nuque. Open Subtitles شخص ما تركه في الخارج عند غرفة الطوارئ مع ضمادة على مؤخرة عنقه
    R — Le capitaine Sami Al-Amin, que j'ai laissé à Abbicha chez un membre de ma famille, Isma'il, qui est commerçant. UN ج - العريف سامي اﻷمين الذي تركته في ابشا في منزل أحد أقاربي، وهو تاجر يدعى اسماعيل..
    Le soin de mettre au point le mandat de cette mission et ses dates de voyage a été laissé à la présidence suivante. UN وقد أحيل أمر الانتهاء من وضع صلاحيات البعثة المقترحة ومواعيدها في صورتها النهائية إلى رئاسة المجلس المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus