"laisser cette" - Traduction Français en Arabe

    • ترك هذه
        
    • تترك هذه
        
    • أدع هذا
        
    • نسمح لهذه
        
    • أسمح لتلك
        
    • أترك هذه
        
    • أدع هذه
        
    • ادع تلك
        
    • ندع هذه
        
    Le fait de laisser cette force sans moyens suffisants après la suppression de l'appui fourni par le PNUCID risque d'avoir de graves conséquences. UN ويمكن أن تنجم آثار خطيرة عن ترك هذه القوة دون ما يكفي من الأموال بعد إنهاء دعم برنامج المراقبة الدولية للمخدرات لها.
    Il ne faut pas laisser cette recherche au seul soin des exploitants agricoles, car elle doit être considérée comme un investissement public. UN فلا يمكن ترك هذه البحوث ليتولاها المزارعون وحدهم، بل يجب أن ينظر إليها باعتبارها استثمارات عامة.
    Le Président pense qu'il serait sans doute judicieux de laisser cette question de côté pour l'instant. UN 47- الرئيس: ارتأى أنه قد يكون من الحكمة ترك هذه المسألة جانبا بصفة مؤقتة.
    On a également fait valoir qu'il ne fallait pas encourager le tribunal arbitral, par cet exemple, à prendre l'initiative de ne pas tenir des audiences ou de les limiter, et de laisser cette initiative aux parties. UN وطرح أيضا اقتراح مؤداه أنه لا ينبغي لهذا المثال أن يشجع هيئة التحكيم على أخذ زمام المبادرة فيما يتعلق بالاستغناء عن جلسات الاستماع الشفوية أو الحد منها، وبأن تترك هذه المبادرة للطرفين.
    Donc je vais pas laisser cette baleine échouée me démoraliser. Open Subtitles الذي يعني بأني لَن أدع هذا الشّاطئ يحبطني.
    Va-t-on laisser cette fille nous traiter de messieurs ? Open Subtitles هل سنتقبل ذلك؟ نسمح لهذه الفتاة بمناداتنا بالسادة؟
    Et j'ai passé trop de temps à laisser cette force m'éloigner de mon père, et je le regrette. Open Subtitles و أنا قضيت وقتاً طويلاً و أنا أسمح لتلك القوة بإبعادي عن والدي و أنا أشعر بالندم
    J'ai trop d'estime de moi pour laisser cette fille me culpabiliser pour qu'on se remette ensemble. Open Subtitles لدي احترام كبير جداً للذات من أن أترك هذه الفتاه تجرني للعودة إليها
    Le Comité estime qu’au lieu de laisser cette question à la discrétion du Chef de la Division des achats, les États Membres et les États ayant le statut d’observateur devraient être systématiquement invités à fournir des informations sur des fournisseurs éventuels afin d’élargir autant que possible la base géographique du fichier. UN ويرى المجلس أنه ينبغي دعوة الدول اﻷعضاء والدول التي لها مركز المراقب، بصورة روتينية، إلى تقديم تفاصيل عن الموردين المحتملين حتى يُستقدم البائعون المدرجون في قائمة الموردين من أوسع قاعدة جغرافية ممكنة، بدلا من ترك هذه المسألة لتقدير رئيس شعبة المشتريات.
    Étant donné les nombreuses difficultés que cela susciterait dans la pratique, il serait préférable de laisser cette question à l’Assemblée des États parties. UN وفي ضوء الصعوبات العملية الكثيرة المعنية ، من اﻷفضل ترك هذه المسألة الى جمعية الدول اﻷطراف .
    Si le Comité décide d'inclure une telle procédure de consentement préalable en connaissance de cause dans la Convention, il peut également envisager d'examiner s'il convient de spécifier la manière dont cette procédure se déroulerait ou de laisser cette tâche à la Conférence des Parties ou au secrétariat de la Convention. UN وإذا قررت اللجنة أن تُدرج هذه الموافقة المُسبقة عن علم في الاتفاقية فقد ترغب أيضاً في النظر في تحديد كيفية عمل هذا الإجراء أو ترك هذه المهمة لمؤتمر الأطراف أو لأمانة الاتفاقية.
    Ceci dit, nous proposons de laisser cette question de côté pour plus tard. (Chine) UN وبالتالي فإننا نقترح ترك هذه المسألة جانباً لمتابعة النظر فيها مستقبلاً. (الصين)
    Ils ne veulent pas laisser cette possibilité. Open Subtitles ولا يريدون ترك هذه المهمة
    C'est une folie de laisser cette question traîner en longueur. UN ومن الحماقة أن تترك هذه المسألة على حالها.
    Tu veux laisser cette adorable petite fille à des détraqués ? Open Subtitles هل تريد حقا أن تترك هذه الطفلة الجميلة مع أولئك البيض الحقيرين؟
    Je ne peux pas laisser cette chose-là... détruire ma vie. Open Subtitles لا يمكن أن أدع هذا الأمر... يدمر حياتي...
    Et je suis déterminé à ne pas laisser cette attaque se faire sans réponse militaire de notre part. Open Subtitles ...وأنا مصمم على ألا أدع هذا الهجوم يقع .بدون رد عسكرى من جانبنا
    Nous ne pouvons pas laisser cette information se diffuser sur la plage. Open Subtitles لا يمكننا ببساطة أن نسمح لهذه المعلومات أن تتسرب إلى الشاطئ.
    Tu pourrais la poursuivre en justice, mais je vais pas laisser cette hippie te faire traverser ça. Open Subtitles يمكنك مقاضتها، لكني لن أسمح لتلك العاهرة أن تضعك بذلك الموقف
    Je peux pas laisser cette pauvre enfant retourner en Chine, et devenir l'esclave de quelqu'un d'autre. Open Subtitles لا أستطيع أن أترك هذه المسكينة تعود إلى الصين وتصبح عبدة شخص ما
    Mais je ne peux pas laisser cette fille tirer profit de ses manigances. Open Subtitles لكن لا يمكنني أن أدع هذه الفتاة تجني حصاد مؤامرتها
    De toute façon, j'aurais dû laisser cette voiture t'écraser ! Open Subtitles على اى حال كان يجب على ان ادع تلك العربه تمر من فوقك
    On ne va pas laisser cette table être une métaphore pour ce qui cloche dans notre couple. Open Subtitles لن ندع هذه المائدة تكون استعارة لعلاقتنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus