Les distorsions touchent principalement les produits laitiers, la viande et les céréales, sur lesquels se concentrent les mesures de soutien des pays développés. | UN | وهذا التشويه يؤثر أساساً على منتجات الألبان واللحوم والسكر والحبوب التي تتركز عليها تدابير الدعم من البلدان المتقدمة. |
Influencer le développement durable des zones rurales en renforçant le rôle des petits exploitants laitiers dans le modèle de sécurité alimentaire | UN | التأثير على التنمية المستدامة للمناطق الريفية عن طريق زيادة دور صغار منتجي الألبان في نموذج الأمن الغذائي |
Oh, aussi, si tu pouvais t'assurer qu'il ne mange pas de viande, poisson, volaille, gluten, sucre ou de produits laitiers. | Open Subtitles | و ايضاً, اذا تستطيع ان تحرص عليه من عدم اكل اللحوم, والأسماك والسكريات أو منتجات الألبان. |
Ces directives recommandent 3 portions de produits laitiers par jour et la viande est encore considérée comme la principale source de protéines. | Open Subtitles | نصحت هذه الدلائل بـ ثلاث وجبات من منتجات الألبان في اليوم، و لا تزال اللحوم المصدر الرئيسي للبروتين. |
Produits d'alimentation et de rafraîchissement, principalement laitiers | UN | منتجات غذائية ومثلجات، وبخاصة مشتقات الحليب |
Le groupe a inspecté toutes les installations de l'entreprise et s'est enquis des types de produits, du nombre de salariés et des liens qui existaient entre cette entreprise et l'entreprise Miqdadiya des produits laitiers. | UN | فتشت المجموعة مرافق شركة التعليب كافة واستفسرت عن نوعية الإنتاج وعدد العاملين وعلاقة الشركة مع شركة ألبان المقدادية. |
Arrêter la cure de fruits, prendre moins de produits laitiers. | Open Subtitles | أتوقف عن حمية الفواكه، وأبتعد قليلا عن الألبان |
La production laitière annuelle de 546 000 tonnes par an ne couvre pas la demande intérieure de produits laitiers, qui augmente. | UN | لا يغطي الإنتاج الوطني من اللبن، الذي يبلغ 000 546 طن سنويا، طلب كوبا المحلي المتزايد على منتجات الألبان. |
Jusqu'à 62 % des personnes déplacées ne consommaient pas de viande, de produits laitiers ni de fruits. | UN | وتصل نسبة المشردين داخلياً الذين لا يتسنى لهم تناول اللحم أو منتجات الألبان أو الفاكهة إلى 62 في المائة. |
L'augmentation des prix a forcé les ménages à consommer moins de viande, de produits laitiers, de légumes, de fruits et d'aliments transformés et à devenir fortement tributaires des céréales, des graisses et des huiles. | UN | وقد أجبر ارتفاع أسعار المواد الغذائية الأسر المعيشية على أكل كميات أقل من اللحوم ومنتجات الألبان والخضروات والأغذية المصنّعة والفواكه وأن تعتمد بدلا من ذلك كثيرا على الحبوب والدهون والزيوت. |
Ce souci de protection est particulièrement fort dans les pays développés en ce qui concerne la viande et les produits laitiers. | UN | وهذا الانشغال يتسم بالحدة بصورة خاصة في البلدان المتقدمة في حالة اللحوم ومنتجات الألبان. |
Les aliments riches en protéines, comme les légumineuses et les produits laitiers, sont ceux qui ont manqué le plus et leur distribution a été inférieure à ce qui était prévu dans le plan. | UN | وكانت مصادر البروتين مثل البقول ومنتجات الألبان هي أكثر السلع نقصا في الإمدادات، ووزعت بأقل من متوسط خطة توزيع الحصص. |
Les secteurs dynamiques étaient désormais les produits de la pêche, les fruits, les légumes, les produits laitiers et des produits comme les fleurs coupées. | UN | أما قطاعات النمو الحيوية فهي الآن الأسماك والفواكه والخضر ومنتجات الألبان والسلع مثل الأزهار المقطوفة. |
Les produits laitiers zambiens avaient également du mal à pénétrer le marché de l'Union européenne en raison de prescriptions techniques. | UN | ومن الصعب أيضاً أن تدخل منتجات الألبان من زامبيا إلى سوق الاتحاد الأوروبي بسبب الشروط التقنية. |
M. Reda Mehigueni, Directeur de La Laiterie d'Azzaba (produits laitiers) (Algérie) | UN | السيد رضا مهيقني، مدير مصنع منتجات الألبان في الجزائر |
Les principaux produits agricoles importés sont le poisson congelé, la farine de blé, les produits laitiers et le riz. | UN | وتتضمن الواردات الزراعية الرئيسية الأسماك المجمدة ودقيق القمح ومنتجات الألبان والأرز. |
Au cours de la période considérée, le Gouvernement syrien a décidé d'interdire les importations de produits laitiers en provenance de l'Union européenne. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، قررت حكومة الجمهورية العربية السورية حظر استيراد مشتقات الألبان من الاتحاد الأوروبي. |
Manuel de bonne pratique concernant la fabrication de produits laitiers; | UN | - دليل الممارسات الجيدة لإنتاج منتجان الألبان يومياً؛ |
Les produits laitiers UHT n'ont pas besoin d'être réfrigérés jusqu'à leur ouverture. | UN | ولا يلزم تبريد منتجات الألبان المعقمة بدرجات حرارة عالية جدا إلى حين فتحها. |
La consommation de produits de boucherie, de produits laitiers, de légumes et cucurbitacées et de fruits a diminué. | UN | فقد انخفض استهلاك مشتقات اللحوم ومشتقات الحليب والخضراوات والقرعيات والفواكه. |
déchets toxiques ont essayé de déverser au Nigéria des produits laitiers contaminés par des substances chimiques radioactives. | UN | وعلاوة على ذلك، بذلت فيما يبدو جهود أيضاً من جانب تجار النفايات السمية ﻹلقاء منتجات ألبان ملوثة بمواد كيميائية مشعﱠة. |
C'est pénible mais je suis allergique aux produits laitiers. | Open Subtitles | لاي شيء عليه مشتقات الالبان ممنوع الزبدة والجبنة |
Le programme a pour objet de permettre au pays de faire face, au bout de dix ans, à 15 % des besoins en produits laitiers. | UN | ووضع هذا البرنامج بهدف التوصل إلى انتاج ٥١ في المائة من احتياجات البلد من اﻷلبان في غضون ٠١ سنوات. |