"lamentable" - Traduction Français en Arabe

    • للشفقة
        
    • المؤسفة
        
    • بائس
        
    • مؤسف
        
    • يرثى لها
        
    • للشفقه
        
    • المزرية
        
    • الكئيبة
        
    • البائس
        
    • يؤسف له
        
    • بائسٌ
        
    • للشفقةُ
        
    • الكئيب
        
    • الذريع
        
    Le plus lamentable, c'est que vous n'avez vu personne car vous voulez aller mal. Open Subtitles ما يدعو للشفقة أنّكَ لم تتلق مساعدة، لأنّكَ تريد الشعور بالإستياء
    S'il y a une leçon à tirer de tout ça, c'est que l'espèce humaine est lamentable et que les singes devraient prendre le contrôle de cette planète. Open Subtitles إذا كان هنالك شيء نتعلمه من هذا هو، إن البشرية هي سباق مثير للشفقة والقرود تريد الإستيلاء على هذا الكوكب
    Vous savez que c'est un stratagème lamentable et un mirage. Open Subtitles آمل بأن تدركون جميعًا أنها حبكة مثيرة للشفقة ووهم.
    Il faut espérer que le Secrétariat adoptera dès que possible les mesures nécessaires pour remédier à la situation lamentable décrite dans ledit rapport. UN وهو يأمل أن تتخذ اﻷمانة العامة في أسرع وقت ممكن خطوات مناسبة لعلاج الحالة المؤسفة التي وصفها التقرير.
    Être un père potable pendant deux ans n'efface pas les 17 années où tu as été un père lamentable. Open Subtitles كما تعلم، سنتان من كونكَ أباً مقبولاً لا تعوّضان عن 17 سنة من أبٍ بائس.
    Aussi lamentable que cela soit, la cause n'est pas encore perdue. UN وعلى الرغم من أن ذلك مؤسف فإننا لم نفقد كل شيء.
    Les bâtiments scolaires sont souvent dans un état lamentable. UN واﻷوضاع المادية للمدارس يرثى لها في أغلب الحالات.
    Le brouillard approchant comme sa vie lamentable. Open Subtitles وتكاثر الضباب في الأفق ذاك الضباب الذي يشبه حياته المثيرة للشفقة
    Ça doit sembler lamentable à un type comme toi. Open Subtitles أعتقد أن هذا يبدو مثيرا للشفقة لرجل مثلك.
    J'en ai marre de nous faire malmener par les Vietnamiens... comme si nous étions quelque lamentable géant. Open Subtitles لقد سئمتُ ضغط الفييتناميين علي وكأننا عملاق مثير للشفقة
    "Tendance à remettre à demain de manière si lamentable Open Subtitles لسحب شيء ما بمثل هذا الإسلوب المثير للشفقة
    Ce qui est lamentable, c'est que je m'en inventais aussi sur moi. Open Subtitles الجزء المثير للشفقة جدا كان هو اني كنت أختلق الذكريات حول نفسي
    C'est lamentable ! Open Subtitles إنها مزحة ثقيلة مثيرة للشفقة ماعانيْتُه من أجل حق الوصاية
    La situation économique lamentable du pays a eu une incidence sur le niveau social de la population, laquelle, dans sa majeure partie, ne parvient pas à satisfaire ses besoins essentiels. UN فالحالة الاقتصادية المؤسفة في زائير تؤثر على مستوى معيشة السكان الذين يعجز معظمهم عن توفير احتياجاتهم اﻷساسية.
    De façon plus globale, cette situation lamentable abîme le tissu social, alimente la discorde et répand la violence. UN وعلى نحو أوسع نطاقاً، فإن هذه الحالة المؤسفة تؤدي إلى تمزيق النسيج الاجتماعي للمجتمع، وبذر الشقاق، ونشر العنف.
    Disons que le rideau est tombé sur une lamentable représentation. Open Subtitles دعنا نقول ان الستارة قد اُسدلت على أداء آخر بائس
    Par le biais du NEPAD, l'Afrique souhaite manifester sa détermination de rompre avec un long passé, caractérisé par des erreurs au sein de notre direction stratégique, qui ont entraîné un immense gaspillage des ressources précieuses du continent et la perte lamentable d'occasions du point de vue des progrès du continent. UN وترجو أفريقيا من خلال الشراكة الجديدة أن تبرهن على إصرارها على الانفصال عن الماضي، الذي اتسم بأخطاء استراتيجية من جانب قادتنا، نجم عنها إهدار لا يمكن تقدير مداه لموارد قارتنا الثمينة، وفقدان مؤسف لفرص التقدم في القارة.
    Une semaine sans navire et tu es déjà dans un état lamentable. Open Subtitles أسبوع واحد بدون سفينة وأصبحت حالتك يرثى لها.
    Il a tendance à vivre par procuration à travers ses élèves, ce que je trouve plutôt lamentable. Open Subtitles ولاري لديه هدف العيش كمفوض عن الطلبه الذي اجدهم مثيرين للشفقه
    48. Dans ses premiers rapports, la Rapporteuse spéciale a montré l'état lamentable dans lequel se trouve la justice congolaise, surtout à l'est du pays. Les conditions matérielles manquent pour rendre convenablement la justice. UN 48- أظهرت المقررة الخاصة، في تقاريرها الأولى، الحالة المزرية التي آلت إليها العدالة الكونغولية، ولا سيما في شرقي البلد، حيث لا تتوافر الشروط المادية اللازمة لإقامة العدل بصورة ملائمة.
    Cette situation lamentable offre un terrain favorable pour le recrutement des jeunes dans des milices et leur participation à d'autres activités illicites. UN وتشكل هذه الحالة الكئيبة أرضا خصبة لتجنيد الشباب في الميليشيات وضلوعهم في أنشطة غير مشروعة أخرى.
    Cette allocution et son contenu représentent une nouvelle tentative palestinienne d'arrêter la détérioration dangereuse sur le terrain et constituent un grand pas en avant pour modifier la lamentable situation actuelle et pour ranimer les efforts de paix. UN إن هذا الخطاب وما جاء فيه يمثل محاولة فلسطينية جديدة لوقف التدهور الخطير على الأرض وقفزة كبيرة لتغيير الوضع البائس القائم باتجاه إحياء جهود السلام.
    La rupture du consensus au sein de la Conférence, en avril 1982, a été, à l'époque, un incident lamentable, qui a compromis la viabilité de la Convention. UN وقد كان الفشل في إحراز توافق آراء في المؤتمر في نيسان/أبريل عام ١٩٨٢ حدثا يؤسف له في ذلك الوقت وعرض صلاحية الاتفاقية للخطر.
    Bon, que c'était un père lamentable et horrible qui a gâché mon enfance et que je suis venu ici seulement pour le voir enterrer. Open Subtitles حسناً، ماذا عن أنه كان أب بائسٌ فظيع والذي تقريباً أفسد طفولتي وما أنا هنا إلا لرؤيته يُدفن في الأرض!
    Vous devez croire que je suis lamentable. Open Subtitles أنت يَجِبُ أَنْ تَعتقدَ أَنا مثير للشفقةُ.
    La pression de l'eau dans la ville est lamentable, alors les immeubles de plus de 16 étages en ont un. Open Subtitles ضغط المياه في المدينة الكئيب قليلا، لذلك كل بناء أكثر من 16 طوابق لديها واحد.
    Malgré les progrès accomplis dans la mise en oeuvre dans l'Accord de Cotonou sur le plan politique, la situation sur le plan militaire a stagné de manière lamentable. UN ورغم اﻹنجازات التي تمت فيما يتعلق بالجانب السياسي من اتفاق كوتونو، كان الفشل الذريع حليف أي تحرك على الجانب العسكري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus