"lançons un appel à" - Traduction Français en Arabe

    • نناشد
        
    • ندعو
        
    • نهيب
        
    • نطالب
        
    • نوجه نداء إلى
        
    • لنناشد
        
    Nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle appuie l'intégration régionale en fournissant une aide destinée à la mise en place de l'infrastructure nécessaire. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يساند التكامل اﻹقليمي بتقديم المساعدة التي تتيح إنشاء الهياكل اﻷساسية الضرورية.
    A ce point critique dans le temps, nous lançons un appel à nos frères palestiniens pour qu'ils consolident leur unité et unifient leurs objectifs déterminants. UN وفي هذه المرحلة الحرجة نناشد اخوتنا الفلسطينيين أن يتمسكوا بوحدتهم وبهدفهم المصيري، وألا يفتحوا المجال لتفريق شملهم.
    Nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette fin à cette occupation de façon que nous puissions consacrer tous nos efforts et toute notre énergie au processus de reconstruction. UN إننا نناشد المجتمع الدولي أن يضع حدا لهـــذا الاحتـــلال حتـى نتمكن من تكريس جهودنا وطاقاتنا من أجل عملية اﻹعمار.
    Dans le même ordre d'idées et compte tenu d'événements récents, nous lançons un appel à la Chine et au Royaume-Uni pour qu'ils envisagent sérieusement de déclarer des moratoires similaires. UN وفي هذا السياق، ونظرا للتطورات التي حدثت مؤخرا، ندعو الصين والمملكة المتحدة أن تنظرا بجدية في إعلان وقف اختياري مماثل.
    Nous lançons un appel à la coopération pour dresser un inventaire systématique des biens culturels dans notre pays et de nos biens culturels à l'étranger. UN إننا ندعو إلى التعاون من أجل إجراء عمليات جرد منتظمة للممتلكات الثقافية في بلدنا ولممتلكاتنا الثقافية في الخارج.
    Nous lançons un appel à tous les Etats Membres afin qu'ils se montrent généreux dans leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale mis en place à cette fin. UN ونحن نهيب بجميع الدول اﻷعضاء أن تقدم اسهامات سخية إلى الصندوق الاستئماني المنشأ لهذا الغرض.
    Nous lançons un appel à tous les Sud-Africains de toute couleur pour qu'ils relèvent le défi d'un avenir nouveau et pour qu'ils travaillent et oublient ensemble. UN ونحن نطالب جميع السكان في جنوب افريقيا أيا كان لون بشرتهم أن يستجيبوا لتحدي المستقبل الجديد بالعمل وتضميد الجراح معا.
    Nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle vienne à notre secours afin de sauver la mer d'Aral et les régions avoisinantes. UN ومن ثم، فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة لانقاذ بحر آرال والمنطقة المتاخمة.
    Voilà pourquoi nous lançons un appel à tous, quelle que soit son appartenance, afin qu'il fasse preuve de tolérance et renonce à la violence. UN ولذلك نناشد الجميع، بفض النظر عن الطرف الذي ينتمون اليه، إن يتحلوا بالرفق وأن ينبذوا استخدام العنف.
    De même, pour le Cambodge, nous lançons un appel à toutes les parties prenantes pour qu'elles oeuvrent à la consolidation de l'unité nationale et des institutions démocratiques. UN وفيما يتعلق بكمبوديا، نناشد اﻷطراف المعنية أن تعمل علـى توطيــد الوحـدة الوطنيــة والمؤسسـات الديمقراطية.
    Nous lançons un appel à toutes les parties intéressées pour qu'elles fassent preuve de souplesse dans la recherche d'une solution juste et durable. UN إننا نناشد جميع اﻷطراف المتورطة في الصراع أن تتوخى المرونة في البحث عــن حــل عــادل ودائــم للمشكلة.
    C'est pourquoi nous lançons un appel à la communauté internationale en vue d'aider à sauver la mer d'Aral ainsi que la région d'Aral. UN لهذا، نحن نناشد المجتمع الدولي أن يساعدنا في إنقاذ بحر آرال ومنطقة آرال.
    Aujourd'hui, nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle vienne en aide à ces pays insulaires qui en ont grandement besoin. UN واليوم، نناشد المجتمع الدولي أن يتقدم بالمساعدة الى تلك البلدان الجزرية التي بحاجة ماسة اﻵن إلى تلك المساعدة.
    Nous lançons un appel à tous les dirigeants du monde : arrêtez d'acheter et de fabriquer des armes; donnez à manger aux pauvres; mettez en valeur vos terres et créez des emplois. UN إننا نناشد قادة العالم: أوقفوا شراء الأسلحة وإنتاجها؛ وأطعموا المحرومين؛ وجهزوا الأراضي وأوجِدوا فرص العمل.
    C'est pourquoi nous espérons qu'il sera cette année encore adopté par consensus et lançons un appel à tous les États Membres en ce sens. UN وفي ضوء ذلك، نأمل، ومن ثم نناشد الدول الأعضاء كافة، أن يعتمد مرة أخرى بتوافق الآراء.
    Dans ce contexte, nous lançons un appel à la communauté internationale pour que ce principe de la responsabilité partagée mais différenciée soit appliqué, de telle manière qu'il entraîne une mobilisation des ressources. UN وفي هذا الصدد، ندعو المجتمع الدولي إلى ترجمة مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته إلى حشد للموارد.
    Par conséquent, nous lançons un appel à l'Assemblée générale pour qu'elle s'assure que soient allouées à ce Bureau les ressources qui lui permettront de remplir le rôle qui lui a été assigné. UN ولذلك، فإننا ندعو الجمعية العامة إلى ضمان تخصيص الموارد الكافية لهذا المكتب ليتمكن من القيام بالدور المتوخى له.
    À cet égard, nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle n'épargne aucun effort en vue d'aider les pays africains et les pays les moins avancés à relever ces défis. UN وفي هذا الصدد ندعو المجتمع الدولي إلى ألا يألو جهدا لمساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا على مواجهة التحديات.
    Pour terminer, nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle renforce son engagement vis-à-vis du Programme d'action. UN إننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يعـــزز التزامــه ببرنامج العمل.
    Nous lançons un appel à tous les pays pour qu'ils prennent d'urgence des mesures réalistes propres à arrêter le changement climatique et l'élévation du niveau des mers. UN وإننا نهيب بجميع البلدان أن تعجل في اعتماد تدابير عاجلة وواقعية لوقف تغيير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر.
    Nous lançons un appel à nos voisins pour qu'ils fassent de même. UN ونحن نطالب جيراننا بأن يفعلوا الشيء ذاته.
    Nous lançons un appel à tous les États qui ne le sont pas encore afin qu'ils deviennent parties à la Convention dès que possible. UN لذا نوجه نداء إلى جميع الدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقية بعد لكي تصبح كذلك في أقرب وقت ممكن.
    Nous lançons un appel à toutes les parties pour qu'elles fassent preuve de la plus grande retenue possible et ne reprennent plus les combats. UN وإننا لنناشد كلا الطرفين أن يمارسا أكبر قدر من ضبط النفس وأن يمتنعا عن استئناف القتال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus