Certains pays ont lancé des campagnes d'information pour lutter contre les stéréotypes négatifs qui persistent parmi les employeurs. | UN | وقامت بعض البلدان أيضا بحملات إعلامية لمكافحة التصورات النمطية السلبية لدى أرباب العمل. |
Il a ainsi lancé des campagnes contre la violence à l'égard des femmes en Amérique latine, en Afrique et en Asie. | UN | وفي هذا السياق، قام الصندوق بحملات للقضاء على العنف ضد المرأة في أمريكا اللاتينية وأفريقيا وآسيا. |
En outre, les médias et le système éducatif ont lancé des campagnes de sensibilisation sur les dangers de l'utilisation des drogues. | UN | وقال إنه تم القيام بحملات لزيادة الوعي بمشكلة المخدرات عن طريق وسائل اﻹعلام والنظام التعليمي. |
Plusieurs associations de femmes ont lancé des campagnes de sensibilisation et ouvert des centres d'écoute et de conseil psychologique à l'intention de femmes victimes de violence. | UN | وأردفت قائلة إن عدة منظمات نسائية شنت حملات توعية وأنشأت مراكز للاستماع إلى النساء من ضحايا الاعتداء ونُصحهن. |
Il a lancé des campagnes d’information, institué des mécanismes de contrôle des importations et des exportations et renforcé les contrôles sur les stupéfiants, les substances psychotropes et les précurseurs chimiques. | UN | وذكرت أيضا أن الحكومة شنت حملات تعليمية وأنشأت آليات للتحقق من عمليات التصدير والاستيراد وعززت أشكال الرقابة على المخدرات والمؤثرات العقلية والسوالف الكيميائية. |
Il convient également de signaler que plusieurs ministères ont entrepris des initiatives, lancé des campagnes et organisé des cours de formation. | UN | وإضافة إلى ذلك، يذكر أن عدة وزارات اتخذت مبادرات وشنت حملات ونظمت دورات تدريبية في هذا الصدد. |
Il a adopté pour ce faire une politique ouverte et décentralisée, lancé des campagnes ciblant les différentes parties prenantes et mené un programme d'information sur son site Web et à travers ses réseaux. | UN | واتبعت نهجا منفتحا وشاملا قوامه اللامركزية في إعداد الحملات الموجهة إلى أصحاب المصلحة والتواصل معهم باستخدام موقعها وشبكاتها على الإنترنت. |
c) Envisager de discuter de plans concernant des campagnes de sensibilisation avec le Secrétariat et d'autres États parties ayant lancé des campagnes similaires; | UN | (ج) النظر في مناقشة خطط لتنظيم حملات توعية مع الأمانة ومع الدول الأطراف الأخرى التي أطلقت حملات مماثلة؛ |
L'Arménie, l'Azerbaïdjan et la Géorgie ont lancé des campagnes nationales de sensibilisation et ont fait traduire la Convention dans leurs langues officielles respectives. | UN | وقد بدأت كل من أرمينيا وأذربيجان وجورجيا بحملات وطنية لرفع مستوى الوعي وترجمة الاتفاقية إلى لغاتها الرسمية. |
Ces programmes ont fait l'objet d'un financement prioritaire par imputation sur le budget de l'État et l'on a lancé des campagnes de vaccination en faveur des enfants. | UN | وأُعطيت هذه البرامج أولوية التمويل من الميزانية المركزية، واتُخذت خطوات للقيام بحملات لتحصين الأطفال. |
Pour réduire la demande, on a lancé des campagnes d'éducation dans les écoles et les universités, et l'on a institué des procédures de réadaptation des toxicomanes. | UN | وفي مسعى للحدّ من الطلب، اضطُلِع بحملات لتثقيف الجمهور في المدارس والكليات، وأُدخِلَت إجراءات لتأهيل المدمنين. |
Un certain nombre d'entre elles ont lancé des campagnes de promotion et de formation. | UN | واضطلع عدد كبير منها أيضا بحملات ترويجية واعلامية هادفة. |
Le HARPAS a lancé des campagnes de formation et de sensibilisation ciblant des milliers de responsables religieux dans le monde arabe. | UN | واضطلع البرنامج الإقليمي لهذا المرض بحملات واسعة للتدريب وإرهاف الحس مسّت الآلاف من الزعماء الدينيين عبر العالم العربي. |
De même, en Autriche, le Gouvernement a lancé des campagnes d'information à l'intention des jeunes filles. | UN | وعلى غرار ذلك، قامت الحكومة النمساوية بحملات للتوعية استهدفت الفتيات. |
Il a également lancé des campagnes en faveur de l'égalité des droits et de rémunération des femmes en leur permettant d'obtenir de l'aide juridique. | UN | كما أنها شنت حملات لتمكين المرأة من التمتع بحقوق متساوية والحصول على أجر متساو عن العمل ذي القيمة المتساوية، والحصول على مساعدة قانونية. |
Amnesty International a dans le passé lancé des campagnes axées sur des violations des droits de l'homme dans de nombreux pays, mais c'est la première fois qu'Amnesty International lance une campagne contre un seul pays en mettant en question la structure politique de ce pays et son statut politique dans les affaires mondiales. | UN | وقد سبق لمنظمة العفو الدولية أن شنت حملات تركزت على انتهاكات حقوق اﻹنسان في العديد من البلدان ولكن هذه هي المرة اﻷولى التي تقوم فيها هذه المنظمة بشن حملة تتركز على بلد واحد فقط ويتم التشديد فيها على اعتراضات منظمة العفو الدولية على الهيكل السياسي لهذا البلد ومركزه السياسي في الشؤون العالمية. |
128. De plus, les autorités rwandaises avaient lancé des campagnes de sensibilisation en direction de la population afin d'éviter les dérapages constatés lors de l'opération de Kibeho. | UN | ٨٢١- وبالاضافة إلى ذلك كانت السلطات الرواندية قد شنت حملات توعية أكثر توجّها إلى السكان قصد تفادي التسيب الذي لوحظ أثناء عملية كيبيهو. |
Toutes les régions du pays ont mis en place diverses structures et équipes spécialisées dans les soins préventifs et lancé des campagnes patriotiques de masse en faveur de la santé. | UN | وأنشأت كل منطقة في جميع أرجاء البلد، مجموعة شتى من مؤسسات وأفرقة الرعاية الصحية الوقائية المتخصصة وشنت حملات وطنية جماعية من أجل الصحة. |
La Chine a lancé des campagnes dans les médias pour sensibiliser les femmes à la nécessité d'économiser l'eau, de même que l'Espagne pour informer les femmes des effets des produits de consommation, des technologies et de l'activité industrielle sur la santé et l'environnement. | UN | وشنت حملات إعلامية في كل من الصين، لتوعية المرأة بأهمية الاقتصاد في استهلاك المياه، وإسبانيا، لتوعية المستهلكة بآثار المنتجات والتكنولوجيا والصناعات على الصحة والبيئة. |
Il a adopté pour ce faire une politique ouverte et décentralisée, lancé des campagnes ciblant les différentes parties prenantes et mené un programme d'information en ligne sur son site Web et à travers ses réseaux composés de décideurs et de représentants du secteur privé, de fondations et d'organisations non gouvernementales. | UN | واتبعت نهجا منفتحا وجامعا ولا مركزيا في إعداد الحملات الموجهة إلى أصحاب المصلحة والتواصل الإلكتروني، مستخدمة في ذلك موقعها على شبكة الإنترنت والشبكات المؤلفة من صانعي السياسات الحكومية وممثلي القطاع الخاص، والمؤسسات، والمنظمات غير الحكومية. |
c) Envisager de discuter de plans concernant des campagnes de sensibilisation avec le Secrétariat et d'autres États parties ayant lancé des campagnes similaires; | UN | (ج) النظر في مناقشة خطط لتنظيم حملات توعية مع الأمانة ومع الدول الأطراف الأخرى التي أطلقت حملات مماثلة؛ |
Le secteur privé et la société civile ont également contribué à la lutte contre les stupéfiants, puisque le premier a financé un centre koweïtien de réadaptation et le second a lancé des campagnes médiatiques centrées sur l'instruction dans les écoles, les universités et les mosquées au sujet des dangers des stupéfiants. | UN | وأضاف أن القطاع الخاص والمجتمع المدني ساهما أيضاً في سبيل مكافحة المخدرات، حيث ساهم القطاع الخاص في تمويل مركز كويتي لإعادة التأهيل في مجال المخدرات، وساهم المجتمع المدني في شن حملات إعلامية تركِّز على توعية أولئك في المدارس والجامعات والمساجد بشأن أخطار المخدرات. |
Elle avait établi des répertoires, des certificats et des permis d'exportation pour le suivi des transactions commerciales, prescrit des sanctions pénales ou administratives et lancé des campagnes éducatives dans le cadre de l'application de la Convention. | UN | وقد أَعدَّت بولندا أدلة وشهادات وتصاريح تصدير من أجل رصد المعاملات التجارية، وفرضت جزاءات جنائية أو إدارية، وأطلقت حملات تعليمية في إطار تنفيذها للاتفاقية. |