"lancé des initiatives" - Traduction Français en Arabe

    • بمبادرات
        
    • تطلق مبادرات
        
    • اتخذت مبادرات
        
    • مكان الصدارة عن طريق مبادرات
        
    • بدأت مبادرات
        
    Le Nigéria a lancé des initiatives d'aménagement de nouvelles terres en vue d'augmenter le nombre de collectivités agricoles et la production alimentaire. UN واضطلعت نيجيريا بمبادرات للتوسع في الأراضي الجديدة بغية زيادة عدد المجتمعات المحلية الزراعية والإنتاج الغذائي.
    Plusieurs États Membres ont adopté des lois et lancé des initiatives dans certains domaines, dont la propriété foncière, l’éducation et les questions linguistiques. UN فقد اعتمد العديد من الدول الأعضاء التشريعات وقام بمبادرات في مجالات تشمل ملكية الأراضي، والتعليم، والبرامج اللغوية.
    Les membres de l'organisation ont lancé des initiatives pour s'associer à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international et du programme de développement des Nations Unies. UN اضطلع أعضاء المنظمة بمبادرات لدعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والخطة الإنمائية للأمم المتحدة.
    c) i) Augmentation du nombre de pays bénéficiant de l'appui de la Division par le truchement du sous-programme qui ont lancé des initiatives politiques et se sont dotés de programmes et de plans d'action visant à atteindre leurs objectifs de développement durable UN (ج) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تساعدها الشعبة عن طريق البرنامج الفرعي، والتي تطلق مبادرات سياساتية وتضع برامج وخطط عمل تهدف إلى تحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة
    Ils ont aussi lancé des initiatives afin de diversifier la production agricole pour faire face à la baisse des revenus des cultures d'exportation traditionnelles. UN كما أنها اتخذت مبادرات لتنويع الإنتاج الزراعي استجابة إلى هبوط الإيرادات المتأتية من محاصيل التصدير التقليدية.
    À une échelle plus réduite, l'Afrique a développé des liens avec les Caraïbes et l'Amérique latine, en particulier le Brésil, qui a lancé des initiatives de coopération dans de nombreux domaines. UN وعلى نطاق أصغر، بدأ أيضا إنشاء الروابط بين أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي، وفي أمريكا اللاتينية احتلت البرازيل مكان الصدارة عن طريق مبادرات التعاون التي شملت مجالا واسع النطاق.
    Pour l'objectif 7, elle a lancé des initiatives environnementales, portant notamment sur la plantation de plus de un million d'arbres dans le monde. UN وبالنسبة للهدف 7، اضطلعت المنظمة بمبادرات بيئية تشمل غرس ما يزيد على مليون شجرة على الصعيد العالمي.
    Pour appuyer cette démarche, les pouvoirs publics ont mis en place des sites Web interactifs spéciaux ou lancé des initiatives d'administration en ligne. UN وتدعم هذه الأدوات مواقع شبكية تفاعلية مخصصة أو بمبادرات الحكومة الافتراضية.
    Les responsables iraquiens ont lancé des initiatives diplomatiques pour débloquer la situation dans le cadre d'une campagne menée en faveur de la levée des sanctions instituées par le Conseil de sécurité il y a quatre ans. UN وقد سعت الحكومة بمبادرات دبلوماسية الى حل المأزق مع مجلس اﻷمن، وشن المسؤولون العراقيون حملة لرفع الجزاءات المفروضة منذ أربع سنوات.
    De leur plein gré, de nombreuses entreprises agroalimentaires ont lancé des initiatives visant à améliorer leurs opérations et à avoir des effets positifs sur les collectivités locales, les consommateurs et l'environnement. UN وتضطلع أعمال تجارية زراعية غذائية كثيرة بمبادرات طوعية لتحسين أداء صناعتها وإفادة المجتمعات المحلية والمستهلكين والبيئة.
    Le Comité a lancé des initiatives importantes relatives à l’élaboration de projets de loi ou d’amendement de la législation existante visant à empêcher le recours à la torture et à punir les auteurs d’actes de torture et de mauvais traitements. UN وقد اضطلعت هذه الهيئة بمبادرات هامة في مجال صياغة أو تعديل التشريعات بغية الحيلولة دون استخدام التعذيب ومعاقبة من يمارسون التعذيب وسوء المعاملة.
    Pendant toute la période considérée, les organisations de la société civile ont lancé des initiatives et des activités remarquables, en particulier dans les domaines des services sociaux, de l’environnement et du développement local et communautaire. UN وخلال الفترة المستعرضة بأسرها، قامت منظمات المجتمع المدني بمبادرات وأنشطة رائعة، وبخاصة في مجالات الخدمات الاجتماعية، والبيئة، والتنمية المحلية والمجتمعية.
    Parmi les projets en cours, l'UNICEF aborde la question des mutilations génitales féminines sous l'angle de la santé et des droits de l'enfant, et a lancé des initiatives portant sur plusieurs pays d'Afrique. UN ومن بين المبادرات الجارية، تجري معالجة ختان البنات كمسألة تتعلق بالصحة وبحقوق الطفل، مع القيام بمبادرات متعددة اﻷقطار في أفريقيا.
    Parmi les projets en cours, l'UNICEF aborde la question des mutilations génitales féminines sous l'angle de la santé et des droits de l'enfant, et a lancé des initiatives portant sur plusieurs pays d'Afrique. UN ومن بين المبادرات الجارية، تجري معالجة ختان البنات كمسألة تتعلق بالصحة وبحقوق الطفل، مع القيام بمبادرات متعددة اﻷقطار في أفريقيا.
    c) i) Augmentation du nombre de pays bénéficiant de l'appui de la Division par le truchement du sous-programme qui ont lancé des initiatives politiques et se sont dotés de programmes et de plans d'action visant à atteindre leurs objectifs de développement durable UN (ج) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تساعدها الشعبة عن طريق البرنامج الفرعي، والتي تطلق مبادرات سياساتية وتضع برامج وخطط عمل تهدف إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة التي تسعى إليها البلدان
    c) i) Augmentation du nombre de pays bénéficiant de l'appui de la Division dans le cadre du sous-programme et ayant lancé des initiatives politiques et créé des programmes et des plans d'action en vue d'atteindre leurs objectifs de développement durable UN (ج) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تساعدها الشعبة عن طريق البرنامج الفرعي، والتي تطلق مبادرات سياساتية وتضع برامج وخطط عمل تهدف إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة التي تسعى إليها البلدان
    c) i) Augmentation du nombre de pays bénéficiant de l'appui de la Division par le truchement du sous-programme et ayant lancé des initiatives politiques et créé des programmes et des plans d'action visant à atteindre leurs objectifs de développement durable UN (ج) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تساعدها الشعبة عن طريق البرنامج الفرعي، والتي تطلق مبادرات سياساتية وتضع برامج وخطط عمل تهدف إلى تحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة
    Il a également lancé des initiatives spécifiquement destinées à répondre à des préoccupations et problèmes plus généraux, dans le secteur forestier comme ailleurs, afin d'illustrer les valeurs et services intégrés qu'apportent les forêts dans tous les secteurs. UN كما اتخذت مبادرات محددة تستهدف معالجة الشواغل والتحديات الأوسع داخل قطاع الغابات وخارجه، سعيا إلى توضيح القيم والخدمات المتكاملة التي توفرها الغابات لجميع القطاعات.
    4.5.2 Augmentation du pourcentage d'écoles ayant lancé des initiatives pour éviter les cas d'abandon scolaire chez les filles. UN 4-5-2 زيادة نسبة المدارس التي اتخذت مبادرات لمنع تسرب الفتيات.
    À une échelle plus réduite, l'Afrique a développé des liens avec les Caraïbes et l'Amérique latine, en particulier le Brésil, qui a lancé des initiatives de coopération dans de nombreux domaines. UN وعلى نطاق أصغر، بدأ أيضا إنشاء الروابط بين أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي، وفي أمريكا اللاتينية احتلت البرازيل مكان الصدارة عن طريق مبادرات التعاون التي شملت مجالا واسع النطاق.
    b) Inviter le Conseil du Fonds vert pour le climat à collaborer avec les institutions qui ont lancé des initiatives visant à préparer les pays à accéder au financement du Fonds et à étudier de quelle manière il serait possible de faire bénéficier un plus grand nombre de pays de ces initiatives; UN (ب) دعوة مجلس الصندوق الأخضر للمناخ إلى التعاون مع المؤسسات التي بدأت مبادرات بشأن استعداد البلدان للحصول على تمويلات الصندوق الأخضر للمناخ، واستكشاف سبل استفادة مزيد من البلدان من مثل هذه المبادرات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus