"lancés par" - Traduction Français en Arabe

    • التي أطلقتها
        
    • التي أطلقها
        
    • التي وجهتها
        
    • التي تطلق من
        
    • التي وجهها
        
    • التي بدأتها
        
    • التي تُطلق من
        
    • التي بدأها
        
    • التي استهلتها
        
    • التي يطرحها
        
    • التي يطلقها
        
    • الموجهة من
        
    • التي يمثلها
        
    • التي بادرت بها
        
    • الذي وجهته
        
    Les avertissements lancés par les chasseurs sont restés sans réponse. UN وتجاهلت التحذيرات التي أطلقتها المقاتلات.
    Données sur les objets spatiaux lancés par les États-Unis d'Amérique UN بيانات تسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقتها الولايات المتحدة الأمريكية
    Renseignements sur les objets spatiaux lancés par la Fédération de Russie UN بيانات التسجيل الخاصة بالأجسام الفضائية التي أطلقها الاتحاد الروسي
    Données sur les objets spatiaux lancés par la Fédération de Russie en juillet 2009* UN بيانات تسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقها الاتحاد الروسي في تموز/يوليه 2009*
    Les appels lancés par les organismes internationaux et les organisations non gouvernementales cambodgiennes, y compris au Roi du Cambodge, sont restés sans suite. UN ولم تسفر النداءات التي وجهتها الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية الكمبودية الى ملك كمبوديا عن اتخاذ أي إجراء.
    :: 800 pour les lanceurs déployés et non déployés de missiles balistiques intercontinentaux et de missiles balistiques lancés par sous-marins et pour les bombardiers lourds. UN :: 800 قاعدة لإطلاق القذائف التسيارية العابرة للقارات والقذائف التسيارية التي تطلق من الغواصات والقاذفات الثقيلة التي في وضع الانتشار.
    Données concernant les objets spatiaux lancés par les États-Unis d'Amérique en avril 2009* UN بيانات تسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقتها الولايات المتحدة الأمريكية
    Données concernant les objets spatiaux lancés par les États-Unis d'Amérique en juillet 2009* UN بيانات تسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقتها الولايات المتحدة الأمريكية
    Données sur les objets spatiaux lancés par les États-Unis d'Amérique UN بيانات تسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقتها الولايات المتحدة الأمريكية
    Données sur les objets spatiaux lancés par les États-Unis d'Amérique UN بيانات تسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقتها الولايات المتحدة الأمريكية
    Données relatives à des objets spatiaux lancés par le Canada* UN بيانات تسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقتها كندا
    Données sur les objets spatiaux lancés par les États-Unis d'Amérique en avril 2010* UN بيانات تسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقتها الولايات المتحدة الأمريكية لشهر نيسان/أبريل 2010*
    Données sur les objets spatiaux lancés par la Fédération de Russie en août 2009* UN بيانات تسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقها الاتحاد الروسي في آب/أغسطس 2009*
    Données sur les objets spatiaux lancés par la Fédération de Russie en septembre 2009* UN بيانات تسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقها الاتحاد الروسي في أيلول/سبتمبر 2009*
    Données sur les objets spatiaux lancés par la Fédération de Russie en février 2010* UN بيانات تسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقها الاتحاد الروسي في شباط/فبراير 2010*
    Données sur les objets spatiaux lancés par la Fédération de Russie en mars 2010* UN بيانات تسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقها الاتحاد الروسي في آذار/مارس 2010*
    Données sur les objets spatiaux lancés par la Fédération de Russie en avril 2010* UN بيانات تسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقها الاتحاد الروسي في نيسان/أبريل 2010*
    L'UE renouvelle donc les appels spécifiques au respect lancés par l'AIEA. UN ولذلك، يكرر الاتحاد الأوروبي النداءات المحددة التي وجهتها الوكالة من أجل الامتثال.
    :: 700 pour les missiles balistiques intercontinentaux, missiles balistiques lancés par sous-marins et bombardiers lourds déployés; UN :: 700 قطعة من القذائف التسيارية العابرة للقارات والقذائف التسيارية التي تطلق من الغواصات والقاذفات الثقيلة التي في وضع الانتشار؛
    Les différents appels lancés par le Procureur général de la Barbade pour faire annuler cette résolution n'ont pas été entendus. UN ولم تتخذ أي إجراءات للاستجابة للنداءات التي وجهها إلى المؤتمر المدعي العام لبربادوس وطلب فيها منح إلغاء القرار.
    Les réseaux régionaux lancés par l'UNESCO dans (Mme Ashraf) le domaine de la science et de la technique sont bien placés pour servir de centres de liaison régionaux pour l'évaluation et la surveillance technologiques. UN والشبكات اﻹقليمية التي بدأتها اليونسكو في ميدان العلم والتكنولوجيا في وضع جيد يمكنها من خدمة جهات التنسيق الاقليمية من أجل تقييم التكنولوجيا ورصدها.
    Les missiles lancés par avion et par mer ont été substantiellement réduits et aucun des moyens nucléaires de la France n'est désormais ciblé. UN كما تم إجراء خفض كبير في القذائف التي تُطلق من الجو ومن البحر، ولن يكن أي من الأسلحة النووية هدفا تسعى إلى تحقيقه في المستقبل.
    Enfin, il s'engage à continuer les travaux lancés par le bureau sortant pour que soit mieux reconnue la contribution des pays hôtes. UN أخيرا، تعهد بمواصلة الأعمال التي بدأها المكتب المنتهية ولايته، للاعتراف بقدر أكبر بمساهمة البلدان المضيفة.
    Malgré les programmes et les politiques lancés par le Gouvernement, les problèmes persistent. UN وبالرغم من البرامج والسياسات التي استهلتها الحكومة، لا تزال المشاكل قائمة.
    La Fédération de Russie estime que le consensus réalisé autour de cet instrument contribuera à renforcer la cohésion dans l'action que les États mènent pour affronter les défis lancés par les terroristes à la civilisation. UN ويعتقد الاتحاد الروسي أن اعتماد الاتفاقية المذكورة بتوافق الآراء سيساعد على توحيد الدول في مواجهتها للتحديات التي يطرحها الإرهابيون لحضارتنا.
    Je fais référence ici à la nécessité d'une plus grande adaptabilité des programmes lancés par le Fonds monétaire internationale et la Banque mondiale. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى الحاجة إلى مزيد من المرونة في البرامج التي يطلقها صندوق النقد الدولي أو البنك الدولي.
    Les chefs de gouvernement ont été déçus par la réticence du Conseil de sécurité à répondre immédiatement aux appels à l'aide lancés par le Gouvernement haïtien. UN وقد خيب أمل رؤساء الحكومات تردد مجلس الأمن في اتخاذ إجراء فوري استجابة لنداءات المساعدة الموجهة من حكومة هايتي.
    Dans l'intervalle, nous consacrons nos efforts et les ressources dont nous disposons à des programmes répondant de façon durable et équitable aux défis lancés par la pauvreté. UN وريثما يتم ذلك، نركز كل جهودنا والموارد المتاحة لنا على البرامج التي تتصدى للتحديات التي يمثلها الفقر على نحو مستدام ومنصف.
    Processus lancés par des organisations régionales ou sous-régionales UN العمليات التي بادرت بها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية
    L'écart s'explique aussi par le fait qu'au cours de l'exercice, les contributions versées en réponse aux appels lancés par le Tribunal pour financer le projet < < règles de la route > > et la campagne de sensibilisation à ses activités ont été supérieures aux prévisions. UN ويُعزى هذا الفرق أيضا إلى الاستجابة للنداء الذي وجهته المحكمة في فترة السنتين نفسها من أجل تقديم التبرعات لقواعد الطريق وبرنامج التوعية، على نحو فاق ما كان متوقعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus