"lancement du programme" - Traduction Français en Arabe

    • إطلاق برنامج
        
    • استهلال برنامج
        
    • بدء برنامج
        
    • إنشاء البرنامج
        
    • استهلال البرنامج
        
    • إطلاق البرنامج
        
    • البدء في برنامج
        
    • بدأ البرنامج
        
    • لبدء تنفيذ البرنامج
        
    • بدء البرنامج
        
    • بداية البرنامج
        
    • لبدء برنامج
        
    • طرح برنامج
        
    • وإطلاق برنامج
        
    • بدء تنفيذ برنامج
        
    Un calendrier informel distribué au Groupe de travail indiquait que la première assemblée plénière des parties était prévue à l'automne 2012, en même temps que le lancement du Programme d'études de l'Académie. UN ويُبيّن جدول زمني غير رسمي عُرض على الفريق العامل أنّ من المتوقع أن يُعقد أول اجتماع لجمعية الأطراف بكاملها في عام 2012، وأنّه سيتزامن مع إطلاق برنامج الأكاديمية الدراسي الكامل.
    Examiner les modalités de lancement du Programme d'action national. UN مناقشة طرائق استهلال برنامج العمل الوطني.
    Suite au lancement du Programme de rapatriement librement consenti des réfugiés libériens, bon nombre de ces réfugiés ont choisi de rentrer chez eux. UN وفي أعقاب بدء برنامج العودة الطوعية إلى الوطن للاجئين الليبيريين، اختار العديد من هؤلاء اللاجئين العودة إلى وطنهم.
    B. Mécanismes de coordination et de suivi antérieurs au lancement du Programme 45 5 - 9 4 UN آليات التنسيق والرصد قبل إنشاء البرنامج ٤٥
    Nous notons avec satisfaction que des progrès considérables ont été réalisés depuis le lancement du Programme en 2001. UN ويسرنا ملاحظة التقدم الكبير الذي تم إحرازه منذ استهلال البرنامج عام 2001.
    Par conséquent, il est inexact de rendre la MINUS seule responsable du retard de lancement du Programme. UN لذا فمن المضلِّل أيضا الإلقاء باللائمة على البعثة حصرا في ما يتعلق بالتأخير في إطلاق البرنامج.
    lancement du Programme de célébration de l'Année internationale pour les personnes âgées. UN - البدء في برنامج الاحتفالات بالسنة الدولية لكبار السن.
    Depuis le lancement du Programme en 1991, un échantillon représentatif de 360 unités de recrutement a été passé en revue. UN ومنذ أن بدأ البرنامج عام ١٩٩١، تم استكمال استعراض عينة تمثل الواقع تمثيلاً صادقاً وتتألف من ٠٦٣ وحدة تعيين موظفين.
    La préparation du lancement du Programme régional sera entreprise dans le courant de l'année 2003, en coordination avec des initiatives connexes déjà en cours dans la région. UN وسيجري الإعداد لبدء تنفيذ البرنامج الإقليمي خلال عام 2003، بالتنسيق مع المبادرات القائمة ذات الصلة في المنطقة.
    Séance d'information et débat sur les faits nouveaux concernant le lancement du Programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration, et les préparatifs des prochaines élections UN إحاطة ومناقشة بشأن آخر التطورات في إطلاق برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والاستعدادات للانتخابات المقبلة
    Leur nombre a augmenté considérablement au moment du lancement du Programme de déclaration de situation financière, puis immédiatement après l'organisation sur le terrain de séances de formation intensive. UN وازداد عدد الطلبات بصورة ملموسة عند إطلاق برنامج الإقرارات المالية، وكذلك فور انتهاء الدورات التدريبية المكثفة التي نُفذت في الميدان.
    Nous avons pris bonne note que le rapport du Secrétaire général rend compte en détail de l'évolution de la situation des pays en développement sans littoral depuis le lancement du Programme d'action d'Almaty en 2003. UN لقد لاحظنا بعناية أن تقرير الأمين العام قد ذكر بالتفصيل التطورات الحاصلة في البلدان النامية غير الساحلية منذ إطلاق برنامج عمل ألماتي في عام 2003.
    66. Lors du lancement du Programme relatif aux pôles commerciaux, la diffusion de l'information commerciale était considérée comme l'activité principale du Programme. UN ٦٦- عند استهلال برنامج النقاط التجارية، اعتبر دور عملية تعميم المعلومات التجارية الدور اﻷهم لهذا البرنامج.
    Octobre 2011: lancement du Programme national du Brunéi pour la prévention de la cécité liée au diabète − Plan stratégique décennal: 2011-2020; UN في تشرين الأول/أكتوبر 2011: استهلال برنامج بروني الوطني للوقاية من عمى السكري - الخطة الاستراتيجية العشرية للفترة 2011-2020؛
    - lancement du Programme triennal du Conseil de l'Europe : < < Construire une Europe pour et avec les enfants > > (4 et 5 avril 2006, Monaco) UN - استهلال برنامج مجلس أوروبا لثلاث سنوات ' ' بناء أوروبا للأطفال وبمشاركتهم`` (4 و 5 نيسان/أبريل 2006، موناكو).
    Il a souligné les immenses progrès réalisés par la République populaire de Chine depuis le lancement du Programme du PNUD en 1978. Le Viet Nam lui aussi affichait, depuis plusieurs année déjà, d'impressionnants indices économiques. UN وأشار إلى التقدم الهائل الذي حققته جمهورية الصين الشعبية منذ بدء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في سنة ٨٧٩١.وقال إن فييت نام حققت هي اﻷخرى مؤشرات اقتصادية هامة خلال السنوات الحديثة.
    Il a souligné les immenses progrès réalisés par la République populaire de Chine depuis le lancement du Programme du PNUD en 1978. Le Viet Nam lui aussi affichait, depuis plusieurs année déjà, d'impressionnants indices économiques. UN وأشار إلى التقدم الهائل الذي حققته جمهورية الصين الشعبية منذ بدء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في سنة ١٩٧٨.وقال إن فييت نام حققت هي اﻷخرى مؤشرات اقتصادية هامة خلال السنوات الحديثة.
    B. Mécanismes de coordination et de suivi antérieurs au lancement du Programme 45 UN باء - آليات التنسيق والرصد قبل إنشاء البرنامج ٤٥
    Le Mécanisme mondial a tenu compte de ce critère de priorité lors de l'élaboration de son plan de travail et s'est particulièrement attaché à appuyer les efforts déployés par le pays pour recenser les activités, partenaires et ressources nécessaires au lancement du Programme d'action. UN وأُدرجت الآلية العالمية هذه الأولوية في خطة عملها، مع إيلاء اهتمام خاص لدعم الجهود التي يبذلها هذا البلد في تحديد الأنشطة والشركاء والموارد لعملية استهلال البرنامج.
    La conférence a été également marquée par le lancement du Programme international d'alerte rapide. UN وشهد المؤتمر أيضا إطلاق البرنامج الدولي للإنذار المبكّر.
    Le lancement du Programme Sud-Sud de renforcement des capacités dans le domaine de l'eau permettra aux pays de coopérer au niveau de la gestion des ressources en eau avec le soutien catalytique du PNUE. UN إن البدء في برنامج بناء قدرات المياه بين الجنوب والجنوب سيمكن البلدان من التعاون في إدارة الموارد المائية بدعم حافز من برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    En Inde, le faible taux d'utilisation des ressources est dû à la lenteur des opérations de démarrage les deux premières années du programme et à des difficultés financières après le lancement du Programme. UN وفي حالة الهند، يعزى تدني نسبة الإنجاز إلى البداية البطيئة في السنتين الأوليين من البرنامج وإلى صعوبات مالية عندما بدأ البرنامج يكتسب زخما.
    La préparation du lancement du Programme régional sera entreprise dans le courant de l'année 2003. UN وسيجري الإعداد لبدء تنفيذ البرنامج الإقليمي خلال عام 2003.
    Au total, depuis le lancement du Programme, 1 050 villages ont reçu des services ou des logements, les avantages profitant à une population rurale de 250 000 personnes. UN وفي اﻹجمال، تم منذ بدء البرنامج تزويد ٠٥٠ ١ قرية بالخدمات أو وحدات اﻹيواء، مما أفاد ٠٠٠ ٠٥٢ من سكان القرى.
    Depuis le lancement du Programme, le Département a affecté des ressources à la programmation en direct sur le site Web de l'ONU. UN ومنذ بداية البرنامج خصصت الإدارة موارد لتوفير البرامج الحية على موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية.
    L'année 1997 a marqué le trente-cinquième anniversaire du lancement du Programme spatial canadien. UN شهد عام ٧٩٩١ الذكرى السنوية الخامسة والثلاثين لبدء برنامج الفضاء الكندي .
    Elle examinera en particulier le lancement du Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme, qui doit commencer le 1er janvier 2005. UN وسوف تنظر الجمعية، بصفة خاصة، في طرح برنامج عالمي لتعليم حقوق الإنسان، يبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2005.
    La délégation ivoirienne se réjouit, enfin, de la réforme en cours du Comité de la sécurité alimentaire mondiale et du lancement du Programme mondial pour l'agriculture et la sécurité alimentaire. UN ويرحب وفد كوت ديفوار، أخيراً، بالإصلاح الجاري للجنة الأمن الغذائي العالمي، وإطلاق برنامج الزراعة والأمن الغذائي على الصعيد العالمي.
    Le lancement du Programme de désarmement, démobilisation et réintégration a été reporté faute de progrès concernant le processus politique UN تأخر بدء تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لعدم إحراز تقدم في العملية السياسية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus