"lancer des appels" - Traduction Français en Arabe

    • توجيه نداءات
        
    • توجه نداءات
        
    • توجيه النداءات
        
    • وتوجيه نداءات
        
    • إطلاق نداءات
        
    • إصدار نداءات
        
    • وبإصدار نداءات
        
    • ذلك مناشدة
        
    • إصدار النداءات
        
    Pendant l'année écoulée, ce dernier est intervenu à plusieurs reprises, notamment pour lancer des appels urgents, dans certains cas conjointement avec d'autres rapporteurs spéciaux. UN وقام المقرر الخاص بمداخلات عديدة خلال العام بما فيها توجيه نداءات عاجلة اشترك في بعضها مع مقررين خاصين آخرين.
    Mais pour lutter contre ce genre d'exécutions on ne peut se contenter de lancer des appels de caractère général à renforcer la police et le système judiciaire. UN غير أنه يجب أن تتجاوز الجهود المبذولة للحد منها مجرد توجيه نداءات عامة لتحسين جهازي الشرطة والمحاكم.
    Leur mandat les autorise également, si elles le jugent nécessaire, à lancer des appels intérimaires. UN ويمكنها أيضا، وفقا للولايات المسندة إليها، أن توجه نداءات مؤقتة حيثما اعتبر ذلك ضروريا.
    Un élément essentiel du mandat du Rapporteur spécial consiste donc à lancer des appels urgents afin d'épargner des vies humaines. UN لذلك فإن توجيه النداءات العاجلة بهدف منع حدوث خسائر في اﻷرواح يشكل جزءا أساسيا من ولاية المقرر الخاص.
    Elle permettrait de diffuser des informations sur les situations d'urgence, de procéder à des évaluations rapides, de lancer des appels communs préliminaires et de renforcer la logistique et les moyens de communication ainsi que les autres services d'appui aux structures de coordination sur le terrain. UN وسيوفر هذا الاقتراح الوسائل الكفيلة بنشر المعلومات المتعلقة بالطوارئ وإجراء تقييمات سريعة وتوجيه نداءات موحدة أولية، وتعزيز السوقيات والاتصالات وتقديم غير ذلك من الدعم لهياكل التنسيق الميداني.
    Face à des situations d'urgence, en particulier dans la bande de Gaza et en Cisjordanie, il doit fonctionner à la limite de ses moyens opérationnels et financiers, ce qui risque de compromettre la qualité et la durabilité de ses prestations et l'oblige à lancer des appels d'urgence, lesquels peuvent nuire au succès des opérations de collecte de fonds destinées au financement du budget ordinaire. UN وتفرض حالات الطوارئ، وخاصة في قطاع غزة والضفة الغربية، أعباء تشغيلية ومالية ثقيلة على الوكالة، مما يهدد استمرارية خدمات الوكالة ونوعيتها، ويستوجب إطلاق نداءات عاجلة تنافس عملية جمع الأموال للميزانية العادية.
    La pratique consistant à lancer des appels urgents dans des cas précis est une des démarches cruciales des procédures spéciales. UN إن ممارسة إصدار نداءات عاجلة في حالات معينة تمثﱢل دورا من أكثر أدوار الاجراءات الخاصة حيوية.
    i) Demande au Haut Commissaire, dans le cadre des ressources disponibles, de répondre avec flexibilité et efficacité aux besoins recensés dans le budget-programme annuel pour 2006; et l'autorise, au cas où de nouveaux besoins d'urgence ne pourraient être intégralement couverts par prélèvements sur la réserve des opérations, à mettre au point des programmes supplémentaires et à lancer des appels spéciaux; UN (ط) تطلب إلى المفوض السامي أن يلبي بمرونة وفعالية، وضمن ما تسمح به الموارد المتاحة، الاحتياجات المشار إليها حالياً في الميزانية البرنامجية السنوية لعام 2006 وتأذن لـه بإنشاء برامج تكميلية في حال ظهور احتياجات طارئة جديدة لا يمكن تلبيتها تماماً من احتياطي التشغيل، وبإصدار نداءات خاصة؛
    10. Prie également le Secrétaire général de mettre tout en œuvre pour accroître les ressources extrabudgétaires, notamment à destination générale, pour mobiliser des moyens et pour lancer des appels de fonds, y compris auprès du secteur privé. UN 10- يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن، بما في ذلك مناشدة الجهات المانحة في القطاع الخاص، من أجل زيادة الموارد الخارجة عن الميزانية، بما في ذلك صناديق الأغراض العامة، ومن أجل حشد الموارد وجمع الأموال.
    Toutefois, dans les situations d'urgence complexe, surtout lorsqu'il faut constituer des groupes d'appui aux situations d'urgence et lancer des appels communs, les ressources financières et humaines du PNUD sont souvent mises à rude épreuve. UN إلا أنه في حالات الطوارئ المعقدة، ولاسيما عندما تكون قد أنشئت وحدات الدعم في حالات الطوارئ وجرى فعلا توجيه نداءات موحدة، فإن هذه الاستجابة غالبا ما تتجاوز الموارد المالية والبشرية للبرنامج الانمائي.
    b) lancer des appels urgents aux gouvernements pour élucider le sort de personnes dans une situation telle qu’il est à craindre qu’un traitement relevant du mandat du Rapporteur spécial puisse leur être appliqué ou leur soit appliqué; UN )ب( توجيه نداءات عاجلة إلى الحكومات لتوضيح حالات أفراد تثير الظروف التي يتعرضون لها الخوف من إمكانية تعرضهم، أو تعرضهم فعلياً للمعاملة التي تقع في نطاق ولاية المقرر الخاص؛
    65. Le Haut Commissariat a continué de lancer des appels pour l'augmentation des places de réinstallation - en particulier pour les dossiers retenus, les cas urgents et médicaux - et a préconisé l'établissement de programmes de réinstallation par davantage d'Etats. UN 65- وواصلت المفوضية توجيه نداءات لزيادة الأماكن المتاحة لإعادة التوطين - ولا سيما للملفات المحالة والحالات الطارئة والطبية - ودعت إلى أن تعمد المزيد من الدول إلى وضع برامج لإعادة التوطين.
    Il a continué de lancer des appels urgents et de faire des déclarations à la presse, à titre individuel et conjointement avec d'autres rapporteurs spéciaux, pour attirer l'attention sur la situation critique du point de vue alimentaire dans les territoires palestiniens occupés, en Roumanie, au Zimbabwe, en République démocratique populaire de Corée et au Soudan. UN وواصل المقرر الخاص توجيه نداءات عاجلة وإصدار بيانات صحفية، سواء بمفرده أو بالاشتراك مع مقررين خاصين آخرين في الحالات المستعجلة المتعلقة بالحق في الحصول على غذاء كاف في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ورومانيا، وزمبابوي، وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والسودان.
    Face à des situations d'urgence, en particulier dans la bande de Gaza et en Cisjordanie, il doit fonctionner à la limite de ses moyens opérationnels et financiers, ce qui risque de compromettre la qualité et la durabilité de ses prestations et l'oblige à lancer des appels d'urgence, qui viennent compléter les opérations de collecte de fonds destinés au budget ordinaire. UN وتفرض أحوال الطوارئ، ولا سيما في قطاع غزة والضفة الغربية، أعباء تشغيلية ومالية ثقيلة على الوكالة، مما يهدد استدامة وجودة الخدمات التي تقدمها، ويستلزم اللجوء إلى توجيه نداءات عاجلة من أجل تكملة أنشطة جمع الأموال من أجل الميزانية العادية.
    12. L'Assemblée générale, par sa résolution 46/182 du 19 décembre 1991, a autorisé le Département des affaires humanitaires à lancer des appels communs au nom des organismes des Nations Unies. UN ١٢ - أذنت الجمعية العامة بموجب قرارها ٤٦/١٨٢، المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، ﻹدارة الشؤون الانسانية أن توجه نداءات موحدة بالنيابة عن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    8. L'Assemblée générale, par sa résolution 46/182 du 19 décembre 1991, a autorisé le Département des affaires humanitaires à lancer des appels communs au nom des organismes des Nations Unies. UN ٨ - أذنت الجمعية العامة في قرارها ٤٦/١٨٢ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية أن توجه نداءات موحدة بالنيابة عن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    51. Dans son observation 12, le Bureau décrit la pratique consistant à lancer des appels urgents comme une démarche cruciale des procédures spéciales. UN 51- وصف المكتب في الملاحظة 12 ممارسة توجيه النداءات العاجلة باعتبارها تؤدي دوراً من أكثر أدوار الإجراءات الخاصة حيوية.
    À cet égard, certains membres ont souligné que l’Organisation des Nations Unies et la communauté internationale devraient se borner à lancer des appels aux pays donateurs et à demander l’aide des États parties aux traités en matière de désarmement. UN وفي هذا الصدد، شدد بعض اﻷعضاء على أنه ينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يقصرا مسؤوليتهما على توجيه النداءات إلى البلدان المانحة التماسا للدعم، وعلى دعوة الدول اﻷطراف في معاهدات نزع السلاح إلى تقديم المساعدة.
    e) Demande au Haut Commissaire, dans le cadre des ressources disponibles, de répondre avec flexibilité et efficacité aux besoins recensés dans le budget-programme annuel pour 2002; et l'autorise, au cas où de nouveaux besoins d'urgence ne pourraient être intégralement couverts par prélèvements sur la Réserve des opérations, à lancer des appels spéciaux et à mettre au point des programmes supplémentaires; UN (ه) ترجو من المفوض السامي، في حدود الموارد المتاحة، الاستجابة بمرونة وفعالية للاحتياجات الواردة حاليا في إطار الميزانية البرنامجية السنوية لعام 2002، وتأذن له في حالة ظهور احتياجات طارئة جديدة إضافية لا يمكن تلبيتها بالكامل من الاحتياطي التشغيلي، بإنشاء برامج إضافية وتوجيه نداءات خاصة؛
    e) Demande au Haut Commissaire, dans le cadre des ressources disponibles, de répondre avec flexibilité et efficacité aux besoins recensés dans le Budgetprogramme annuel pour 2002 ; et l'autorise, au cas où de nouveaux besoins d'urgence ne pourraient être intégralement couverts par prélèvements sur la Réserve des opérations, à lancer des appels spéciaux et à mettre au point des programmes supplémentaires; UN (ه) ترجو من المفوض السامي، في حدود الموارد المتاحة، الاستجابة بمرونة وفعالية للاحتياجات الواردة حاليا في إطار الميزانية البرنامجية السنوية لعام 2002، وتأذن له في حالة ظهور احتياجات طارئة جديدة إضافية لا يمكن تلبيتها بالكامل من الاحتياطي التشغيلي، بإنشاء برامج إضافية وتوجيه نداءات خاصة؛
    Les situations d'urgence, en particulier dans la bande de Gaza et en Cisjordanie et, depuis peu, en République arabe syrienne, mettent à rude épreuve ses moyens opérationnels et financiers, ce qui menace de compromettre la qualité et la durabilité de ses prestations et le contraint à lancer des appels d'urgence, lesquels entrent en concurrence avec les opérations de collecte de fonds destinées au financement du budget ordinaire. UN وتفرض حالات الطوارئ، وخاصة في قطاع غزة والضفة الغربية وفي الجمهورية العربية السورية أيضا في الآونة الأخيرة، أعباء تشغيلية ومالية ثقيلة على الوكالة، مما يهدد استمرارية خدمات الأونروا ونوعيتها ويستوجب إطلاق نداءات عاجلة تزاحم عمليات حشد التمويل لصالح الميزانية العادية.
    b) Étudier l'opportunité de lancer des appels ciblés à la présentation de propositions concrètes par les Parties et, si besoin était, de solliciter des documents techniques ou des notes d'information de la part du secrétariat. UN (ب) النظر في ما إن كان من المفيد إصدار نداءات محددة الهدف لتقديم مقترحات ملموسة من الأطراف، وإصدار طلبات إذا استلزم الأمر للحصول على ورقات تقنية أو مذكرات إعلامية من الأمانة.
    i) Demande au Haut Commissaire, dans le cadre des ressources disponibles, de répondre avec flexibilité et efficacité aux besoins recensés dans le Budgetprogramme annuel pour 2006 ; et l'autorise, au cas où de nouveaux besoins d'urgence ne pourraient être intégralement couverts par prélèvements sur la Réserve des opérations, à mettre au point des programmes supplémentaires et à lancer des appels spéciaux ; UN (ط) تطلب إلى المفوض السامي أن يلبي بمرونة وفعالية، وضمن ما تسمح به الموارد المتاحة، الاحتياجات المشار إليها حالياً في الميزانية البرنامجية السنوية لعام 2006 وتأذن لـه بإنشاء برامج تكميلية في حال ظهور احتياجات طارئة جديدة لا يمكن تلبيتها تماماً من احتياطي التشغيل، وبإصدار نداءات خاصة؛
    10. Prie également le Secrétaire général de mettre tout en oeuvre pour accroître les ressources extrabudgétaires, notamment à destination générale, pour mobiliser des moyens et pour lancer des appels de fonds, y compris auprès du secteur privé. UN 10- يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن، بما في ذلك مناشدة الجهات المانحة في القطاع الخاص، من أجل زيادة الموارد الخارجة عن الميزانية، بما في ذلك صناديق الأغراض العامة، ومن أجل حشد الموارد وجمع الأموال.
    mais des lacunes subsistent sur le plan de la responsabilité Le Bureau a également pour mission de lancer des appels de fonds et de gérer les fonds de financement commun. UN 25 - هناك جانب آخر من ولاية مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في مجال التنسيق وهو دور المكتب في إصدار النداءات وإدارة الصناديق الإنسانية المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus