"lancer des attaques" - Traduction Français en Arabe

    • شن هجمات
        
    • توجيه هجمات
        
    • شن الهجمات
        
    • القيام بهجمات
        
    • بشن هجمات
        
    • شنّ هجمات
        
    • لشن هجمات
        
    • شن هجوم
        
    • بالقيام بهجمات
        
    • وشن هجمات
        
    • شن غارات
        
    • شن هجماته
        
    • شنّ هجوم
        
    • شن هجماتها
        
    • وشن الهجمات
        
    Il est donc interdit de diriger des attaques contre des civils ou des biens de caractère civil ainsi que de lancer des attaques sans discrimination. UN وعليه، يُحظر استهداف المدنيين أو الأعيان المدنية، كما يُحظر شن هجمات عشوائية.
    :: Le fait de lancer des attaques contre la population civile ou contre des civils qui ne prennent pas directement part aux hostilités. UN :: شن هجمات ضد السكان المدنيين أو ضد أفراد مدنيين غير مشاركين مباشرة في أعمال القتال.
    ii) Le fait de lancer des attaques délibérées contre des biens civils qui ne sont pas des objectifs militaires; UN ' 2` تعمد توجيه هجمات ضد مواقع مدنية، أي المواقع التي لا تشكل أهدافا عسكرية؛
    i) Le fait de lancer des attaques délibérées contre la population civile en général ou contre des civils qui ne prennent pas directement part aux hostilités; UN ' ١ ' تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية؛
    Aujourd'hui, les forces d'occupation ont continué à lancer des attaques dans la bande de Gaza, en particulier dans la zone de Beit Hanoun. UN واليوم، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلي شن الهجمات في قطاع غزة، وبخاصة في منطقة بيت حنون.
    Face à l'avancée des FARDC, les FDLR ont battu en retraite et se sont scindées en groupuscules, qui ont continué de lancer des attaques de faible envergure contre des civils. UN وتسبب التقدم الذي أحرزته القوات المسلحة في إجبار القوات الديمقراطية لتحرير رواندا على التراجع والانقسام إلى مجموعات صغيرة واصلت شن هجمات صغيرة النطاق ضد السكان المدنيين.
    :: Le fait de lancer des attaques contre la population civile ou contre des civils qui ne prennent pas directement part aux hostilités; UN :: شن هجمات ضد السكان المدنيين أو ضد مدنيين أفراد غير مشاركين في الأعمال العدائية مباشرة؛
    Il est clairement inacceptable que ces groupes utilisent le territoire iraquien pour lancer des attaques transfrontières. UN فمن الواضح أنه لا يمكن القبول باستخدام هذه الجماعات لأراضي العراق بهدف شن هجمات عبر الحدود.
    Des groupes armés continuent de lancer des attaques qui provoquent des affrontements avec l'armée. UN وتواصل الجماعات المسلحة شن هجمات تؤدي إلى حدوث اشتباكات مع الجيش.
    Israël persiste aussi à lancer des attaques injustifiées contre les camps de réfugiés palestiniens au Liban et occupe le sud du Liban depuis 1978. UN كما أن اسرائيل تواصل شن هجمات لا مبرر لها على مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان واحتلت لبنان الجنوبي منذ عام ١٩٧٨.
    Le but de l'opération était apparemment de lancer des attaques contre les localités ngiti voisines. UN وكان الهدف فيما يبدو من هذا التحرك هو شن هجمات على بلدات الغيتي المتاخمة لنيانكوندي.
    ii) Le fait de lancer des attaques délibérées contre des biens civils qui ne sont pas des objectifs militaires UN ' ٢` تعمد توجيه هجمات ضد مواقع مدنية، أي المواقع التي لا تشكل أهدافا عسكرية
    i) Le fait de lancer des attaques délibérées contre la population civile en général ou contre des civils qui ne prennent pas directement part aux hostilités UN ' ١ ' تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية
    ii) Le fait de lancer des attaques délibérées contre des biens civils, c’est-à-dire des biens qui ne sont pas des objectifs militaires; UN ' ٢ ' تعمد توجيه هجمات ضد مواقع مدنية، أي المواقع التي لا تشكل أهدافا عسكرية؛
    Ceux qui optent pour l'APLS exploitent leur nouvelle affiliation pour continuer de lancer des attaques contre des tribus rivales et pour voler du bétail. UN ويستخدم أحيانا بعض الأفراد صفتهم الجديدة في الجيش الشعبي لمواصلة شن الهجمات على القبائل المعادية والقيام بسرقة الماشية.
    Tout comme le Hamas, le Hezbollah commet un double crime de guerre en se cachant derrière des civils pour lancer des attaques contre les Israéliens. UN وهو، مثله مثل حماس، يرتكب جريمة حرب مزدوجة بالاختباء وراء المدنيين أثناء شن الهجمات ضد الإسرائيليين.
    L'UNITA a maintenu sa pression militaire dans tout le pays, notamment en continuant à lancer des attaques ponctuelles et en maintenant la guérilla. UN وواصل الاتحاد الوطني القيام بهجمات على نطاق صغير وبأنشطة المغاورين وبضغوط عسكرية أخرى في سائر أرجاء البلد.
    Ils ont aussi menacé de lancer des attaques contre le Pakistan en traversant la ligne de contrôle au Cachemire. UN وهددت أيضا بشن هجمات على باكستان على امتداد خط السيطرة في كشمير.
    Les forces du gouvernement et de ses partisans ont continué de lancer des attaques généralisées contre la population civile, commettant meurtres, tortures, viols et disparitions forcées constitutifs de crimes contre l'humanité. UN وقد واصلت القوات الحكومية والقوات الموالية للحكومة شنّ هجمات واسعة النطاق على السكان المدنيين مرتكبةً أعمال قتل وتعذيب واغتصاب وإخفاء قسري، وهي أعمال تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    Dans les années 90, Ahmad Harun a utilisé les milices locales pour lancer des attaques contre des civils dans les Monts Nouba, au Kordofan. UN وخلال التسعينيات، استخدم أحمد هارون المليشيات المحلية لشن هجمات على المدنيين في جبال النوبة في كردفان.
    Il a au contraire choisi de lancer des attaques personnelles contre le Rapporteur spécial en l'accusant de poursuivre des intérêts qui lui sont propres et qui outrepassent son mandat. UN بدلا من ذلك، اختارت الحكومة شن هجوم شخصي باتهام المقرر الخاص بالسعي وراء ' ' برنامج شخصي`` يتجاوز ولايته.
    Sa déclaration a suscité des préoccupations parmi les chefs basés à Mogadishu, dont certains ont menacé de lancer des attaques préventives contre Jawhar si le Président Yusuf et ses partisans prenaient le chemin de la capitale. UN وأثار الإعلان بعض القلق لدى الزعماء الذين يتخذون مقديشو مقرا لهم، وحث ذلك بعضهم على التهديد بالقيام بهجمات استباقية على جوهر في حال تحرك الرئيس يوسف ومؤيديه باتجاه العاصمة.
    Ils ont boycotté le processus électoral, puis se sont employés à massacrer les Vietnamiens se trouvant au Cambodge et à lancer des attaques restreintes contre l'APRONUC. UN وقاطعت العملية الانتخابية ولجأت في وقت لاحق إلى قتل الفييتناميين في كمبوديا وشن هجمات محدودة على سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Récemment, Israël a continué de lancer des attaques militaires terrestres et aériennes dans des zones palestiniennes. UN وفي الفترة الأخيرة، واصلت إسرائيل شن غارات عسكرية برية وجوية على المناطق الفلسطينية.
    Le Hezbollah a déclaré à maintes reprises qu'il continuerait de lancer des attaques contre des cibles civiles israéliennes. UN وأعلن حزب الله مرارا وتكرارا أنه سيواصل شن هجماته المباشرة ضد اﻷهداف المدنية اﻹسرائيلية.
    Il est interdit de lancer des attaques dont on peut attendre qu'elles causent incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil, ou une combinaison de ces pertes et dommages, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu. UN يُحظر شنّ هجوم يمكن أن يُتوقع منه أن يسبب، بصورة عرضية، خسائر في أرواح المدنيين أو إصابة بهم أو أضراراً بالأعيان المدنية أو كلاً من هذه الخسائر والأضرار معاً، التي قد تكون مفرطة بالمقارنة مع الميزة العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقعة.
    Profondément troublée par l'observation du Rapporteur spécial selon laquelle les forces armées iraquiennes ont continué de lancer des attaques contre des communautés d'agriculteurs dans toute la région voisine du nord de l'Iraq et dans le sud du pays, qui ont eu pour effet de détruire les récoltes et le bétail, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ لملاحظة المقرر الخاص أن القوات المسلحة العراقية تواصل شن هجماتها على المجتمعات الزراعية في جميع أنحاء المنطقة المتاخمة لشمالي العراق وفي جنوب البلد، مما يؤدي الى تدمير محاصيلها ومواشيها،
    Le fait de détruire des infrastructures civiles et de lancer des attaques contre des civils ne saurait se justifier. UN إننا نؤمن إيمانا كاملا بأنه لا يمكن تبرير هدم الهياكل الأساسية المدنية وشن الهجمات العشوائية ضد المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus