"lancer des projets" - Traduction Français en Arabe

    • بدء مشاريع
        
    • إقامة مشاريع
        
    • استهلال مشاريع
        
    • تستهل مشاريع
        
    • الاضطلاع بمشاريع
        
    • البدء في مشاريع
        
    • إطلاق مشاريع
        
    • الشروع في مشاريع
        
    • الاشتراك في مشاريع
        
    • القيام بمشاريع
        
    • بدء المشاريع
        
    • إنشاء مشاريع
        
    • الشروع في تنفيذ مشاريع
        
    • باستهلال مشاريع
        
    • تدشين مشاريع
        
    L'un des objectifs des ateliers a été de lancer des projets et de permettre la mise en place de réseaux au niveau régional. UN ومن الأهداف المتوخّاة من حلقات العمل المذكورة بدء مشاريع رائدة وإتاحة الفرص لإقامة الشبكات على الصعيد الإقليمي.
    Il faudrait lancer des projets pilotes axés sur les pays, qui tiennent compte du caractère global des ressources en terres et en eau et mettent en évidence l’étroite corrélation entre les deux. UN ٢٩ - ومن المهم بدء مشاريع نموذجية تديرها البلدان المعنية لمعالجة الطبيعة الشاملة في نظم وموارد اﻷراضي والمياه وتبيان الروابط القوية الموجودة بين هذه النظم.
    L'UNRWA a aussi accordé 12 aides financières, sous la forme de dons, à des femmes pour leur permettre de lancer des projets générateurs de revenus. UN وقدمت الوكالة أيضا 12 منحة لعدد من النساء لتمكينهن من إقامة مشاريع مدرة للدخل.
    Il faudrait continuer à lancer des projets pilotes. UN ولابد، في هذا المجال، من الاستمرار في إقامة مشاريع استرشادية.
    Ces ateliers avaient principalement pour objectif de lancer des projets pilotes et de renforcer les contacts entre les organismes régionaux intéressés par les GNSS. UN وركّزت حلقات العمل هذه على استهلال مشاريع رائدة وتدعيم تشبيك المؤسسات الإقليمية المعنية بالنظم العالمية.
    À quoi bon critiquer le comportement des États dans le domaine des droits de l'homme et leur conseiller de lancer des projets de coopération technique si la communauté internationale n'est pas disposée à donner une suite concrète à ses critiques et ses conseils en allouant aux pays en développement les ressources dont ils ont besoin ? UN وليس ثمة جدوى من انتقاد سجل الدول في مجال حقوق الإنسان وإسداء المشورة لها بأن تستهل مشاريع تعاون تقني إذا لم يكن المجتمع الدولي مستعداً لدعم هذا الانتقاد وهذه المشورة بما يلزم من تحويل للموارد إلى البلدان النامية.
    e) Appuyer et lancer des projets pilotes complétant les activités du Programme dans des domaines qui intéressent en priorité les États Membres; UN (ﻫ) دعم أو بدء مشاريع رائدة لمتابعة أنشطة البرنامج في المجالات ذات الأولوية التي تهتم بها الدول الأعضاء؛
    b) lancer des projets pilotes concernant la collaboration et la gestion des documents et des dossiers. UN باء - بدء مشاريع تجريبية عالمية بشأن عنصري التعاون، وإدارة السجلات والوثائق
    c) lancer des projets pilotes concernant la gestion des contenus sur le Web. UN جيم - بدء مشاريع تجريبية في إدارة المحتوى الشبكي
    8. Estime à cet égard qu'il conviendrait de lancer des projets impliquant les deux communautés et d'encourager le dialogue entre les deux parties dans un nouveau cadre de mesures de confiance; UN 8 - يؤمن في هذا الصدد أنه ينبغي إقامة مشاريع تضم الطائفتين وينبغي تشجيع إجراء الحوار بين الطرفين في إطار جديد من تدابير بناء الثقة؛
    Le groupe a également aidé les centres à lancer des projets générateurs de revenus, à obtenir des fonds de sources locales, à renforcer les structures administratives, à organiser une formation technique et à établir des liens avec la toute nouvelle Union des organisations non gouvernementales palestiniennes. UN كما ساعدت هذه الوحدة المراكز على إقامة مشاريع لتوليد الدخل، وتحصيل التمويل من مصادر محلية، وتعزيز الهياكل اﻹدارية، وتنظيم تدريب تقني، وتطوير علاقات مع اتحاد المنظمات غير الحكومية الفلسطينية المنشأ حديثا.
    Outre la reconstruction des routes, des points d'eau et des postes de police dans les zones touchées par le conflit de l'État de Jonglei et de l'État des Lacs, des comités de la sécurité de l'État sont en voie de lancer des projets dans l'Equatoria orientale et le Warab. UN وبالإضافة إلى بناء الطرق ومحطات توزيع المياه ومراكز الشرطة في المناطق المتضررة من النـزاع في ولايتي جونقلي والبحيرات، يجري العمل على إقامة مشاريع جديدة في ولايتي شرق الاستوائية وواراب من جانب لجان الأمن في الولايتين.
    lancer des projets pilotes visant à tester les directives concernant la collecte et faire rapport sur les résultats UN استهلال مشاريع تجريبية لاختبار المبادئ التوجيهية بشأن الجمع الإبلاغ عن النتائج
    Il visait à lancer des projets pilotes dont bénéficieraient les pays d'Afrique. UN وكان الغاية منها استهلال مشاريع نموذجية لصالح البلدان الأفريقية.
    Prie les secrétariats des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm de lancer des projets pilotes sur la coordination du recours aux centres régionaux, ces projets devant être réalisés par les centres régionaux et se fonder sur les leçons apprises; UN 17 - يطلب إلى أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم أن تستهل مشاريع تجريبية عن الاستخدام المنسق للمراكز الإقليمية، مثل مشاريع تضطلع بها المراكز الإقليمية والبناء على الدروس المكتسبة؛
    Ces initiatives ont déjà permis de lancer des projets en Afghanistan, en Érythrée, en Sierra Leone, à Sri Lanka et en Zambie. UN ولقد أتاحت هذه المبادرات بالفعل الاضطلاع بمشاريع في إريتريا وأفغانستان وزامبيا وسري لانكا وسيراليون.
    lancer des projets et des pratiques favorisant les choix pédagogiques atypiques pour les deux sexes. UN :: البدء في مشاريع وممارسات تعزز خيارات دراسية غير نمطية لكلا الجنسين؛
    :: lancer des projets de développement durable qui offrent des possibilités de carrières aux jeunes. UN إطلاق مشاريع تنمية مستدامة توفر للشباب فرصا للعمل على المدى الطويل
    Il avait l'intention de lancer des projets pilotes dans plusieurs bureaux de pays afin de suivre et d'évaluer les prévisions de trésorerie à court terme en monnaie étrangère. UN ويعتزم البرنامج الإنمائي الشروع في مشاريع ريادية تشمل مكاتب قطرية مختلفة لرصد وتقييم التدفقات النقدية بالعملات الأجنبية.
    Le HCR admet qu'il faut se demander s'il est approprié de lancer des projets sans utilité directe pour les réfugiés/rapatriés. UN وتوافق المفوضية على ضرورة استعراض مدى ملاءمة الاشتراك في مشاريع لا تقدم مساعدة مباشرة للاجئين/العائدين.
    Nous avons aussi mis en œuvre des programmes de crédit et de microcrédit pour aider les jeunes à lancer des projets productifs liés à l'accès au logement et à l'emploi. UN كما قمنا بتنفيذ برامج قروض وقروض صغيرة لمساعدة الشباب على القيام بمشاريع إنتاجية تتعلق بالإسكان والدخول في القوة العاملة.
    À cet égard, le Comité souligne l'importance de lancer des projets à impact rapide aux premiers stades du déploiement d'une mission et espère que l'administration prendra des mesures d'urgence pour accélérer la planification et l'exécution de tels projets. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أهمية بدء المشاريع السريعة الأثر في المراحل المبكرة من نشر البعثة وتأمل أن تتخذ الإدارة خطوات عاجلة للإسراع بتخطيط هذه المشاريع وتنفيذها.
    La campagne a permis jusqu'ici de lancer des projets de sensibilisation aux questions de santé par la mise en place de dispensaires mobiles dans différents comtés du Kenya. UN وأفضت الحملة حتى الآن إلى إنشاء مشاريع التوعية الصحية من خلال توفير العيادات المتنقلة في شتى بقاع كينيا.
    b) À lancer des projets spéciaux, par les voies appropriées et en coopération avec les populations autochtones, pour soutenir leurs initiatives au niveau local et leur faciliter l'échange d'informations et de connaissances spécialisées avec les autres experts compétents; UN (ب) الشروع في تنفيذ مشاريع خاصة، من خلال القنوات الملائمة وبالتعاون مع الشعوب الأصلية، لدعم مبادراتها المستندة إلى المجتمعات المحلية وتيسير تبادل المعلومات والخبرات فيما بين الشعوب الأصلية ومع سائر الخبراء المعنيين؛
    Lors de ce colloque, il a été recommandé de lancer des projets pilotes pour montrer comment les technologies spatiales pouvaient concrètement contribuer au développement durable. UN وأوصت تلك الندوة باستهلال مشاريع إرشادية لإيضاح القدرات العملية لتكنولوجيات الفضاء دعماً للتنمية المستدامة.
    L'UMA, qui coordonne le processus au nom de ses pays membres, a fait des efforts importants pour lancer des projets pour lesquels elle a sollicité la coopération financière et technique des partenaires du développement. UN 7- بذل اتحاد المغرب العربي، الذي ينسق العملية نيابةً عن بلدانه الأعضاء، جهوداً كبيرة في تدشين مشاريع التمس لها التعاون المالي والتقني من الشركاء الإنمائيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus