"lancer un programme" - Traduction Français en Arabe

    • بدء برنامج
        
    • الشروع في برنامج
        
    • بوضع برنامج
        
    • البدء في برنامج
        
    • إطلاق برنامج
        
    • استهلال برنامج
        
    • إنشاء برامج
        
    • الاضطلاع ببرنامج
        
    • البدء ببرنامج
        
    • البدء في تنفيذ برنامج
        
    • القيام ببرنامج
        
    • بالشروع في برنامج
        
    • لبدء برنامج
        
    • لإطلاق برنامج
        
    • تنفذ برنامجا
        
    Pour autant que nous le sachions, il n'y a pas d'autre pays au monde qui envisage de lancer un programme d'essais nucléaires. UN وبقدر علمنا، ليس هناك بلد آخر في العالم يفكر في بدء برنامج للتجارب النووية.
    Elle se demande si le Gouvernement a l'intention de lancer un programme en vue de modifier les attitudes à l'égard de ces questions, notamment la polygamie. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تزمع بدء برنامج يستهدف تغيير مواقف الناس حيال مسائل من قبيل تعدد الزوجات.
    Il reste cependant à lancer un programme d'aide juridictionnelle, en particulier en faveur des femmes et des enfants. UN ومع ذلك، لم يتم بعد الشروع في برنامج للمساعدة القانونية، ولا سيما للنساء والأطفال.
    Elle a exhorté le Canada à lancer un programme pour l'application du Programme d'action de Durban et promouvoir l'insertion véritable des femmes autochtones et des femmes noires et des autres minorités dans la vie économique canadienne. UN ونصح كندا بوضع برنامج لتنفيذ برنامج عمل ديربان وتعزيز الاندماج الحقيقي لنساء الشعوب الأصلية والنساء السود وغيرهن من الأقليات في النسيج الاقتصادي الكندي.
    Elle suggère de lancer un programme pilote dans les camps impliquant les parties prenantes principales, y compris le secteur privé. UN واقترحت البدء في برنامج رائد في المخيمات يضم أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك القطاع الخاص.
    En 2008, la République de Bélarus a décidé de lancer un programme électronucléaire national. UN قررت جمهورية بيلاروس في عام 2008 إطلاق برنامج وطني للطاقة النووية.
    Ainsi le RADH a-t-il permis de lancer un programme régional ayant pour objet de maintenir l'assurance de la qualité et de renforcer la planification institutionnelle dans les universités arabes. UN فقد أدت نتائج التقارير مثلا إلى بدء برنامج إقليمي لتعزيز التأكد من النوعية والتخطيط المؤسسي في الجامعات العربية.
    Le Gouvernement central avait créé un comité composé de représentants des autochtones et de membres de l'administration centrale, afin de lancer un programme de remplacement de la culture du pavot, de mettre en place une infrastructure de services et de développer le système de production. UN كذلك أنشأت الحكومة المركزية لجنة مكونة من ممثلين عن جماعات السكان اﻷصليين وأعضاء في اﻹدارة المركزية من أجل بدء برنامج للاستعاضة عن محصول الخشخاش وإقامة هيكل أساسي للخدمات وتطوير نظام اﻹنتاج.
    En outre, il est prévu de lancer un programme national bénévole regroupant quelque 500 cadres et spécialistes somalis sous les auspices du PNUD. UN وعلاوة على ذلك من المخطط بدء برنامج وطني للمتطوعين يضم حوالي ٥٠٠ صومالي من المهنيين والاخصائيين تحت إشراف برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    41. Le représentant de l'Algérie a dit que son pays s'apprêtait à lancer un programme d'ajustement structurel convenu avec le FMI. UN ١٤- وقال ممثل الجزائر ان بلده يوشك على بدء برنامج للتكيف الهيكلي اتفق عليه مع صندوق النقد الدولي.
    363. En 1998, le Gouvernement a décidé de lancer un programme quinquennal de mise en valeur des implantations bédouines du Nord et d'y consacrer 615 millions de NIS (soit environ 154 millions de dollars) pour la période 19992003. UN 363- قررت الحكومة في عام 1998 الشروع في برنامج خمس سنوات لتطوير المستوطنات البدوية في الشمال.
    En 1993, le Gouvernement nicaraguayen a demandé à l'Organisation des États américains de lancer un programme d'action antimines financé par des fonds internationaux, et comportant des activités de formation, la fourniture d'équipements et la supervision des opérations de déminage. UN وفي عام 1993، طلبت حكومة نيكاراغوا من منظمة الدول الأمريكية الشروع في برنامج للأعمال المتعلقة بالألغام يمول دوليا، مع توفير التدريب، والمعدات، والإشراف على عمليات إزالة الألغام.
    Saluant l'initiative de la Malaisie de lancer un programme de renforcement des capacités dans les pays de l'OCI en vue de l'éradication de la pauvreté dans les PMA et les pays à faible revenu, UN وإذ يرحب بمبادرة ماليزيا بوضع برنامج لبناء القدرات في البلدان الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي يرمي إلى التخفيف من حدة الفقر في البلدان الأقل نموا وذات الدخل المتدني الأعضاء في المنظمة،
    En 1995, le Gouvernement a décidé de lancer un programme quadriennal de développement pour le monde du travail. UN في عام 1995، قررت الحكومة البدء في برنامج تنمية وطني للحياة العملية لفترة أربع سنوات.
    La Thaïlande, qui envisage de lancer un programme de développement de l'énergie nucléaire, souligne l'importance de la sûreté et de la sécurité nucléaires pour maintenir la confiance du public. UN وتايلند، التي تنظر في إطلاق برنامج للطاقة النووية، تؤكد على أهمية السلامة والأمن النوويين الضروريين لكفالة ثقة الجمهور.
    Des efforts sont actuellement déployés dans le cadre du Programme mondial pour lancer un programme similaire à l'intention des enquêteurs financiers. UN ويسعى البرنامج العالمي إلى استهلال برنامج مماثل لفائدة المحققين الماليين.
    Le Groupe de Vienne note l'importance de la Convention sur la sûreté nucléaire et engage instamment tous les États qui sont dotés de réacteurs nucléaires ou en ont en construction ou en projet, ou qui envisagent de lancer un programme d'énergie nucléaire, de prendre les mesures nécessaires pour devenir parties à cet instrument s'ils ne l'ont pas encore fait. UN 8 - وتشير مجموعة فيينا إلى أهمية اتفاقية الأمان النووي، وتحث جميع الدول التي تقوم بتشغيل أو ببناء أو تخطط لبناء مفاعلات للطاقة النووية أو تنظر في إنشاء برامج للطاقة النووية ولم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لتصبح أطرافا في الاتفاقية، على القيام بذلك.
    :: lancer un programme d'information destiné au secteur privé pour encourager la communication d'informations sur la corruption et sensibiliser la population à ce sujet. UN :: الاضطلاع ببرنامج للتواصُل مع القطاع الخاص لتشجيع زيادة الإبلاغ عن حالات الفساد وتوعية المجتمع بالفساد في القطاع الخاص.
    Le Gouvernement a tenté de lancer un programme d'éducation sexuelle, mais cette initiative s'est heurtée à l'hostilité des parents; UN وتسلّم المقررة الخاصة بأن الحكومة سعت إلى البدء ببرنامج للتثقيف الجنسي، لكنها لاقت عداءً حتى الآن من جانب الآباء.
    De ce fait, grâce à l’appui financier du Gouvernement norvégien, l’UNICEF sera en mesure de lancer un programme mondial d’action axé sur un certain nombre de pays stratégiques. UN ونتيجة لذلك ستتمكن اليونيسيف بدعم مالي من حكومة النرويج من البدء في تنفيذ برنامج عمل عالمي يركز على عدد من البلدان الاستراتيجية.
    Un important projet régional est axé sur le renforcement des capacités techniques et humaines, afin de permettre à l'Afrique de lancer un programme de recherche et d'essais portant sur des vaccins exclusivement conçus pour répondre aux besoins de ce continent. UN وهناك مشروع قطري إقليمي رئيسي يركِّز على بناء القدرات من الموارد التقنية والبشرية، لتمكين أفريقيا من القيام ببرنامج للبحوث والاختبارات المتعلقة بالتحصين، المتصلة تحديدا بالاحتياجات الأفريقية.
    g) L'engagement pris par le Gouvernement soudanais de lancer un programme d'éducation civique portant sur la démocratie et de créer un mécanisme de liaison entre les parties afin de promouvoir la démocratisation; UN " (ز) التزام حكومة السودان بالشروع في برنامج للتربية الوطنية في مجال الديمقراطية وبإنشاء آلية للاتصال بين الأحزاب من أجل تعزيز التحول الديمقراطي؛
    Des pourparlers sont également en cours avec l'Office ougandais des investissements et plusieurs donateurs pour lancer un programme de relations interentreprises. UN وتجري المناقشات حاليا مع وكالة الاستثمار الأوغندية وعدة جهات مانحة لبدء برنامج للروابط التجارية.
    Préciser les dispositions nécessaires à prévoir pour lancer un programme de travail relatif à l'agriculture; UN - تفصيل الأحكام اللازمة لإطلاق برنامج عمل بشأن الزراعة؛
    Le neuvième Plan propose de lancer un programme distinct de développement des sports féminins, afin d'accroître la participation des femmes aux activités sportives. UN وتنوي الخطة التاسعة أن تنفذ برنامجا منفصلا لتنمية الألعاب الرياضية للمرأة من أجل زيادة اشتراك المرأة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus