Nous célébrons aujourd'hui la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, au cours de laquelle la communauté internationale réaffirme son appui à ce peuple héroïque, dans ses efforts visant à exercer son autodétermination et parvenir à l'indépendance. | UN | واليوم نحتفل بـيوم التضامن العالمي مع الشعب الفلسطيني؛ وهذا يوم يؤكد فيه المجتمع الدولي من جديد دعمه للجهود التي يـبذلها هذا الشعب البطل من أجل ممارسة حقه في تقرير المصير والحصول على الاستقلال. |
La République dominicaine veut parvenir à une solution à laquelle la communauté internationale participerait activement, une solution qui doit être respectueuse des droits de l'homme et mise en oeuvre en vertu des normes et principes qui doivent régir une politique d'immigration saine. | UN | ومن ثم، تود الجمهورية الدومينيكية التوصل إلى حل يشارك فيه المجتمع الدولي بشكل فعال، حل يستند إلى حقوق الإنسان وينفَّذ وفقا للمعايير والمبادئ التي تحكم سياسة هجرة سليمة. |
C'est vraiment pour moi un grand plaisir de prendre part à cette réunion annuelle, au cours de laquelle la communauté internationale manifeste sa solidarité avec le peuple palestinien, et sa ferme volonté d'obtenir un règlement global, juste et durable à la question de Palestine, conformément aux résolutions des Nations Unies. | UN | وإنه ليسعدني كثيرا حقا أن أشارك في هذه المناسبة السنوية الهامة، التي يظهر فيها المجتمع الدولي تضامنه مع الشعب الفلسطيني والتزامه الثابت بإنجاز تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة. |
C'est en effet une situation à laquelle la communauté internationale devrait accorder une attention immédiate et concertée. | UN | وفي الواقع أن الحالة جديرة بالاهتمام العاجل والمتضافر من جانب المجتمع الدولي. |
La création de la Communauté économique africaine représente une initiative importante à laquelle la communauté internationale devrait apporter son plein appui. | UN | إن إنشاء المجموعة الاقتصادية اﻷفريقية هو تطور هام يجدر بالمجتمع الدولي أن يدعمه بصورة فعالة. |
La tâche à laquelle la communauté internationale doit maintenant s'atteler consiste à assurer le retour et la réintégration des quelque 260 000 personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays qui se trouvent actuellement dans des camps et des plus de 300 000 réfugiés qui vivent dans les pays voisins. | UN | والتحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي الآن يتمثل في عودة حوالي 000 260 من المشردين داخليا المقيمين حاليا في المخيمات وأكثر من 000 300 لاجئ مقيمين في البلدان المجاورة، وإعادة إدماجهم. |
Il estime que le rapport final de la Conférence consiste en un examen équilibré de la situation et fixe un ordre du jour réaliste et réalisable pour mener à bien la tâche à la réalisation de laquelle la communauté internationale toute entière se consacre, à savoir l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وأن التقرير النهائي للمؤتمر يتضمن استعراضا متوازنا، ويضع جدول أعمال واقعي وقابل للتنفيذ، من أجل تقدم هذا العمل الذي التزم به المجتمع الدولي بأسره، والمتمثل في تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية. |
Le représentant de l'Iraq est d'accord avec les délégations qui ont souligné qu'il importait de renforcer les droits de l'homme, une direction dans laquelle la communauté internationale a fait de grands pas. | UN | 92 - وأيد ما ذهبت إليه وفود أخرى بشأن أهمية تعزيز مبادئ حقوق الإنسان، وهو اتجاه قطع فيه المجتمع الدولي شوطا كبيرا. |
La Commission de consolidation de la paix devrait être considérée comme une instance au sein de laquelle la communauté internationale écoute ce que dit non seulement chacun de ses membres, mais aussi le pays concerné afin de veiller à ce qu'un véritable partenariat puisse être établi entre eux. | UN | وينبغي رؤية لجنة بناء السلام بصفتها منتدىً، لا يصغي فيه المجتمع الدولي إلى ذاته فحسب، وإنما يُصغي أيضاً إلى البلد قيد النظر، لضمان قيام شراكة حقيقية بين الاثنين. |
De même, six mois se sont écoulés depuis la conférence de Charm el-Cheikh, au cours de laquelle la communauté internationale a promis des milliards de dollars pour la reconstruction de Gaza. | UN | كذلك انقضت ستة أشهر على مؤتمر شرم الشيخ الذي أعلن فيه المجتمع الدولي عن تبرعات ببلايين الدولارات من أجل إعادة إعمار غزة. |
Quiconque connaît ces camps ne peut qu'être scandalisé par la situation dans laquelle la communauté internationale maintient les victimes d'une situation cruelle et injuste. | UN | إن أي شخص له دراية بالحالة السائدة في تلك المخيمات لا يسعه إلا أن يفزع حيال الوضع القاسي والظالم الذي ترك فيه المجتمع الدولي هؤلاء الضحايا. |
Se félicitant également des résultats de la Conférence internationale sur le financement du développement à laquelle la communauté internationale a convenu de mesures visant à financer le développement des pays en développement, en particulier des pays en développement sans littoral, | UN | وإذ نرحب أيضا بنتائج المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، الذي اتفق فيه المجتمع الدولي على تدابير ترمي إلى تمويل تنمية البلدان النامية، وخاصة البلدان النامية غير الساحلية؛ |
Pour la première fois, les Nations Unies auront une instance unique au sein de laquelle la communauté internationale tout entière, notamment les acteurs politiques régionaux, les donateurs et les institutions financières internationales, pourront venir ensemble apporter leur aide aux pays sortant d'un conflit. | UN | ولأول مرة، سيكون للأمم المتحدة منتدى واحدا يستطيع أن يجتمع فيه المجتمع الدولي، بما في ذلك الجهات الفاعلة السياسية الإقليمية والمانحون والمؤسسات المالية الدولية، لمساعدة البلدان الخارجة من الصراع. |
C'est aussi épauler la formulation et l'exécution de plans et politiques à long terme, l'élaboration de mécanismes permettant de rassembler des informations, de faire des recherches, d'encourager l'établissement de programmes d'études, de former des enseignants et d'améliorer le cadre scolaire, et favoriser une bonne gestion des établissements scolaires à laquelle la communauté participe. | UN | فهو يستدعي المساعدة في صياغة وتنفيذ الخطط والسياسات التعليمية على المدى الطويل؛ والمساعدة في رسم آليات لجمع المعلومات وإجراء البحوث وتشجيع تطوير المناهج، وتدريب المعلمين، وتحسين بيئة المدارس؛ كما أن التعليم ينطوي على إيجاد ادارة كفؤة للمدارس يشارك فيها المجتمع المحلي. |
39. La deuxième phase de la réponse, dans laquelle la communauté internationale a encouragé la prévention de la discrimination en vertu de la " logique de santé publique " , est un exemple clair de la reconnaissance de l'impact des droits de l'homme sur la santé, et vice versa. | UN | 39- وتشكل مرحلة التصدي الثانية التي شجع فيها المجتمع الدولي على منع التمييز بمبرر " الأساس المنطقي للصحة العامة " مثالاً واضحاًً على الاعتراف بأثر حقوق الإنسان على الصحة، والعكس بالعكس. |
Aux yeux de certains, le résultat de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, tenue en 1978, au cours de laquelle la communauté internationale a établi ses priorités dans l'importante tâche de mener à bien le désarmement nucléaire pourrait sembler archaïque et anachronique. | UN | قد يقول البعض بأن دورة الجمعية العامة الأولى المكرسة لنزع السلاح عام 1978، التي حدد فيها المجتمع الدولي أولوياته بالعمل الجاد لتحقيق نزع السلاح النووي قد أصبحت قديمة ولا تواكب المعطيات الحالية على أرض الواقع. |
Une grande partie de la population des pays en développement vivra encore longtemps dans des zones rurales sous-équipées; c'est une question à laquelle la communauté internationale devrait accorder plus d'attention. | UN | ولسوف يطول الأمد الذي يشهد معظم شعوب البلدان النامية وهم يعيشون في المناطق الريفية التي تعاني من سوء المرافق الأساسية وهذه المسألة تستحق مزيداً من الاهتمام من جانب المجتمع الدولي. |
Le présent rapport a montré à quel point il était important de faire du droit à un emploi décent un objectif mondial, conclusion à laquelle la communauté mondiale est parvenue dans le cadre du Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | 57 - أكد هذا التقرير الحاجة الملحة إلى جعل العمل الكريم هدفا عالميا أصلا وهي حاجة تحظى باعتراف كامل من جانب المجتمع العالمي نتيجة للوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي المعقود في أيلول/سبتمبر 2005. |
La création de la Communauté économique africaine représente une initiative importante, à laquelle la communauté internationale devrait apporter son plein appui. | UN | إن إنشاء المجموعة الاقتصادية اﻷفريقية هو تطور هام يجدر بالمجتمع الدولي أن يدعمه بصورة فعالة. |
La concrétisation des objectifs et des engagements représente la plus grande difficulté à laquelle la communauté internationale doit faire face pour assurer le développement durable. | UN | وقال إن تحقيق هذه الأهداف والوفاء بتلك الالتزامات يشكلان أكبر تحدٍ يواجهه المجتمع الدولي من أجل تأمين التنمية المستدامة. |
Il estime que le rapport final de la Conférence consiste en un examen équilibré de la situation et fixe un ordre du jour réaliste et réalisable pour mener à bien la tâche à la réalisation de laquelle la communauté internationale toute entière se consacre, à savoir l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وأن التقرير النهائي للمؤتمر يتضمن استعراضا متوازنا، ويضع جدول أعمال واقعي وقابل للتنفيذ، من أجل تقدم هذا العمل الذي التزم به المجتمع الدولي بأسره، والمتمثل في تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية. |
Votre élection à la tête de cette auguste Assemblée prouve la haute estime dans laquelle la communauté internationale vous tient ainsi que votre pays, la République tchèque. | UN | ويدلل انتخابكم رئيسا للجمعية على التقدير العظيم الذي يكنه المجتمع الدولي لكم ولبلادكم، الجمهورية التشيكية. |
La mesure dans laquelle les parties se montreront disposées à s'acquitter des obligations que leur impose l'Accord de paix, y compris le respect des normes les plus élevées en matière de droits de l'homme, et celle dans laquelle la communauté internationale voudra bien affecter des ressources financières au développement de la société civile et à la reconstruction économique sont liées. | UN | واستعداد اﻷطراف للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق السلام، بما في ذلك احترام أعلى معايير حقوق اﻹنسان، واستعداد المجتمع الدولي لتخصيص موارد مالية لتطوير مجتمع مدني وإعادة البناء الاقتصادي أمران مرتبطان. |
La délégation du Kenya appuie la réunion ministérielle du Mouvement des pays non alignés sur la dette et le développement au cours de laquelle la communauté internationale, en particulier les pays donateurs et les institutions financières internationales, a été exhortée à solder, une fois pour toutes, l'ensemble des dettes non remboursées, ce qui constituerait un moyen pratique d'alléger le fardeau des pays à faible revenu. | UN | وأعلن أن وفده يؤيد الاجتماع الوزاري لبلدان عدم الانحياز بشأن الدين والتنمية، وهو الاجتماع الذي دعا المجتمع الدولي، لاسيما البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية، الى شطب الديون المستحقة بصورة نهائية في المفاوضات المقبلة، والى اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف العبء الواقع على البلدان المنخفضة الدخل. |