Le Comité a examiné la question de la création d'une zone neutre dans laquelle les États Membres ne bénéficieraient d'aucun dégrèvement ni n'en supporteraient le coût. | UN | 50 - وناقشت اللجنة إيجاد نطاق محايد لا تقوم فيه الدول الأعضاء بتلقي أو دفع أي استحقاق. |
C.1. En 2000, l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les États Membres ont exprimé leur attachement à certaines valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle. | UN | جيم-1- اعتمدت الجمعية العامة في عام 2000 إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي تعهدت فيه الدول الأعضاء بالالتزام بقيم أساسية معينة لا بد منها للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
Ce document est adopté par l'ensemble des membres du Conseil lors d'une séance plénière à laquelle les États Membres, les observateurs, les ONG et les autres parties prenantes peuvent participer. | UN | ويتم اعتماد النتيجة النهائية للاستعراض من جانب جميع أعضاء مجلس حقوق الإنسان في جلسة عامة يمكن أن تشارك فيها الدول الأعضاء والمراقبون والمنظمات غير الحكومية وغيرهم من أصحاب المصلحة. |
Il accueille tout aussi favorablement l'adoption par l'Assemblée générale d'une stratégie antiterroriste mondiale dans laquelle les États Membres décident de condamner le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | كما ترحب المجموعة باعتماد الجمعية العامة استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب تصمم فيها الدول الأعضاء على إدانة الإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره. |
Toutefois, là encore, le résultat final dépendra de la mesure dans laquelle les États Membres continueront d'honorer leurs obligations financières les concernant. | UN | بيد أنه، مرة أخرى، ستتوقف النتيجة الفعلية على ما إذا كانت الدول الأعضاء ستواصل الوفاء بالتزاماتها المالية لهاتين المحكمتين. |
Il constitue à mon sens une base solide sur laquelle les États Membres pourront prendre appui pour délibérer et décider de ce que seront les buts, le plan d'action et le rôle de l'Organisation des Nations Unies pendant l'exercice biennal 2006-2007. | UN | وأعتقد أنها تشكل أساسا متينا لما ستجريه الدول الأعضاء من مداولات وما ستتخذه من مقررات بشأن مقاصد الأمم المتحدة وخطة عملها ودورها في فترة السنتين 2006-2007. |
En tout premier lieu, les dirigeants du monde entier ont adopté la Déclaration du Millénaire des Nations Unies dans laquelle les États Membres ont communiqué au monde une vision commune pour le siècle à venir. | UN | 6 - أولا وقبل كل شيء كان اعتماد زعماء العالم لإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، والذي قدمت من خلاله الدول الأعضاء إلى العالم رؤية مشتركة للقرن الجديد. |
Dans cette optique, l'Assemblée générale doit réunir une conférence diplomatique pour adopter une convention sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, à laquelle les États Membres participeront sur un pied d'égalité. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي أن تعقد الجمعية العامة مؤتمراً دبلوماسياً لاعتماد اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، تشارك فيه الدول الأعضاء على قدم المساواة. |
Le Comité a également examiné la question de la création d'une < < zone neutre > > , dans laquelle les États Membres ne bénéficieraient d'aucun dégrèvement ni n'en subiraient le coût. | UN | 100 - وناقشت اللجنة إيجاد نطاق محايد لا تقوم فيه الدول الأعضاء بتلقي أو دفع أي استحقاق. |
Les ministres ont pris note avec intérêt de la proposition visant à organiser à l'automne, en Croatie, une réunion au sommet entre l'Union européenne et les pays concernés de la région, à laquelle les États Membres de l'Union européenne confirmeraient qu'ils sont résolus à appuyer les réformes politiques et économiques des pays concernés afin d'accélérer leur rapprochement avec l'Union européenne. | UN | وأحاط الوزراء علما مع إبداء الاهتمام بالاقتراح الداعي إلى عقد اجتماع قمة بكرواتيا، في الخريف، بين الاتحاد الأوروبي والبلدان المعنية في المنطقة، اجتماع تؤكد فيه الدول الأعضاء في الاتحاد التزامها بدعم عملية الإصلاحات الديمقراطية والاقتصادية بغرض التعجيل بتقارب تلك البلدان مع الاتحاد الأوروبي. |
Aujourd'hui, l'Assemblée générale a adopté par consensus la résolution 52/12 B par laquelle les États Membres apportent leur réponse aux recommandations contenues dans le programme de réformes de l'Organisation des Nations Unies qui a été présenté par le Secrétaire général le 16 juillet 1997. | UN | اليوم، اتخذت الجمعية العامة القرار ٥٢/١٢ باء، الذي ترد فيه الدول الأعضاء على التوصيات الواردة في برنامج إصلاح الأمم المتحدة الذي طرحه الأمين العام في ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
Rappelant la Charte des Nations Unies, dans laquelle les États Membres se déclarent résolus notamment à créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et à réaliser la coopération internationale en développant et en encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sans aucune discrimination, | UN | إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة الذي تؤكد فيه الدول الأعضاء جملة أمور، منها تصميمها على تهيئة أوضاع يمكن في ظلها صون العدالة وعلى تحقيق التعاون الدولي في تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون أي تمييز، |
Les participants ont adopté la déclaration de Khartoum sur le terrorisme et la criminalité transnationale organisée, dans laquelle les États Membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement ont réaffirmé leur volonté de lutter contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée et se sont dits préoccupés par la menace que ces problèmes font peser sur la région. | UN | واعتمد المشاركون إعلان الخرطوم بشأن الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، الذي أكدت فيه الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية من جديد التزامها بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، وأعربت عن بالغ قلقها لما تمثله هاتان المشكلتان من مخاطر في المنطقة. |
La Stratégie antiterroriste mondiale, par laquelle les États Membres réitèrent leur condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations quel qu'en soit son auteur, l'endroit où il frappe et ses motivations, a reconnu l'ONUDC comme organisme chef de file pour la fourniture d'une assistance juridique en matière de prévention du terrorisme. | UN | وتعتبر استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي قررت فيها الدول الأعضاء إدانة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أيا كان مرتكبوه، وحيثما ارتكب، وأيا كانت أغراضه، واعترفت بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بوصفه المكتب الرئيسي لتوفير المساعدة القانونية في منع الإرهاب. |
a) Augmentation de la fréquence avec laquelle les États Membres examinent les questions qui sont portées à leur attention. | UN | (أ) زيادة عدد المناسبات التي تتناول فيها الدول الأعضاء مسائل وجهت إليها عنايتها. |
b) Augmentation de la fréquence avec laquelle les États Membres examinent les questions qui ont été portées à leur attention. | UN | (ب) زيادة عدد المرات التي تتناول فيها الدول الأعضاء المسائل المعروضة عليها |
d) La troisième et dernière session du Comité préparatoire, au cours de laquelle les États Membres doivent achever les négociations sur le projet de document final, se tiendra en 2016, avant le Sommet mondial; | UN | " (د) تُعقد الدورة الثالثة والأخيرة للجنة التحضيرية، التي من المقرر أن تختتم فيها الدول الأعضاء مفاوضاتها المتعلقة بمشروع الوثيقة الختامية، في عام 2016. |
Là aussi, toutefois, le résultat final dépendra de la mesure dans laquelle les États Membres continueront d'honorer leurs obligations financières à l'égard des tribunaux. | UN | ومرة أخرى، ستتوقف النتيجة الفعلية على ما إذا كانت الدول الأعضاء ستواصل الوفاء بالتزاماتها المالية لهاتين المحكمتين. |
Là aussi, le résultat final dépendra de la mesure dans laquelle les États Membres continueront d'honorer leurs obligations financières à l'égard des tribunaux. | UN | ومرة أخرى، ستتوقف النتيجة الفعلية على ما إذا كانت الدول الأعضاء ستواصل الوفاء بالتزاماتها المالية لهاتين المحكمتين. |
Le budget-programme constitue à mon sens une base solide sur laquelle les États Membres pourront prendre appui pour délibérer et décider de ce que seront les buts, le plan d'action et le rôle de l'Organisation des Nations Unies pendant l'exercice biennal 2008-2009. | UN | وأعتقد أيضا أن هذه الميزانية البرنامجية تشكل أساسا صلبا لما ستجريه الدول الأعضاء من مداولات وتتخذه من قرارات بشأن مقاصد الأمم المتحدة وخطة عملها ودورها في فترة السنتين 2008-2009. |
La délégation chinoise pense que la Conférence est un mécanisme sérieux de négociations sur la limitation des armements, une instance au sein de laquelle les États Membres peuvent pleinement exprimer leurs préoccupations et travailler avec diligence pour atteindre des accords, et dont l'autorité est irremplaçable. | UN | ويعتقد الوفد الصيني أن المؤتمر يمثل آلية تفاوضية جدّية ومتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة. وهو محفل يمكن فيه للدول الأعضاء أن تعرب عن شواغلها بالكامل وتعمل بدأب على التوصل إلى اتفاقات، ولا يمكن الاستعاضة عن سلطته. |
Les participants à la Conférence internationale du Travail qui s’est tenue en juin 1998 ont adopté une déclaration sur les principes et les droits fondamentaux relatifs au travail, dans laquelle les États Membres s’engagent à respecter les principes inhérents aux principales normes internationales de travail et à en promouvoir la mise en oeuvre universelle. | UN | واعتمد مؤتمر العمل الدولي المعقود في حزيران/يونيه ١٩٩٨ إعلانا بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل، ألزم الدول الأعضاء باحترام المبادئ المتأصلة في معايير العمل اﻷساسية وتعزيز تطبيقها بشكل شامل. |