Neuf des 26 membres du personnel actuellement détenus le sont depuis la période sur laquelle portait le rapport précédent : sept d'entre eux se trouvent en Israël et deux en Érythrée. | UN | ومن أصل الموظفين الـ 26 المعتقلين حاليا فإن تسعة معتقلون منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق منهم 7 في إسرائيل واثنان في إريتريا. |
Bien que le nombre d'affrontements entre les forces de sécurité gouvernementales et le MILF ait diminué, les hostilités avec d'autres groupes armés, dont le NPA, le Groupe Abu Sayyaf et les milices privées ont été quasiment aussi nombreuses que pendant la période sur laquelle portait le rapport précédent. | UN | وبالرغم من حدوث مواجهات أقل بين قوات الأمن الحكومية وجبهة مورو الإسلامية للتحرير، لا يزال القتال مع الجماعات المسلحة الأخرى، بما في ذلك الجيش الشعبي الجديد وجماعة أبو سياف، والميليشيات الخاصة، نسبيا دون تغير مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
3. Les articles 32 et 33 de la Constitution de la République de Pologne, qui traitent des questions d'égalité des sexes devant la loi et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, n'ont pas été modifiés depuis la période sur laquelle portait le rapport précédent. | UN | 3- لم يطرأ تعديل منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق على المادتين 32 و33 من دستور جمهورية بولندا المتعلقتين بقضايا من قبيل المساواة بين الجنسين أمام القانون وحظر التمييز الجنساني. |
Au cours de la même période, 36 attentats-suicides ont été enregistrés, soit guère plus que durant la période sur laquelle portait le rapport précédent (32 attentats-suicides) et qu'à la même période en 2013 (33 attentats-suicides). | UN | وخلال الفترة نفسها، سجل 36 هجوما انتحاريا، أي بزيادة ضئيلة مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق (32 هجوما انتحاريا)، وبالفترة نفسها من عام 2013 (33 هجوما انتحاريا). |