D'où la nécessité presque inéluctable de mobiliser des ressources supplémentaires à ces fins et d'adopter un large éventail de mesures ponctuelles. | UN | ويعني ذلك في كل الحالات تقريبا ضرورة تخصيص موارد اضافية لهذا الغرض واتخاذ مجموعة واسعة من التدابير التي توضع على وجه الخصوص لتحقيق هذا الغرض. |
D'où la nécessité presque inéluctable de mobiliser des ressources supplémentaires à ces fins et d'adopter un large éventail de mesures ponctuelles. | UN | ويعني ذلك في كل الحالات تقريبا ضرورة تخصيص موارد اضافية لهذا الغرض واتخاذ مجموعة واسعة من التدابير التي توضع على وجه الخصوص لتحقيق هذا الغرض. |
Au niveau national, la République slovaque a introduit dans sa législation un large éventail de mesures visant à prévenir la prolifération des armes de destruction massive et des biens et technologies à double usage. | UN | وعلى الصعيد الوطني، أدرجت جمهورية سلوفاكيا في تشريعها المحلي طائفة واسعة النطاق من التدابير التي صممت لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وكذلك السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج. |
Ces institutions doivent être dotées d'un mandat solide pour s'acquitter de ce rôle et investies des compétences voulues pour recevoir les plaintes de particuliers et d'associations œuvrant à la défense des droits de l'homme, enquêter sur ces plaintes et offrir un large éventail de mesures de protection. | UN | وهذا الدور تكفله المؤسسات الوطنية التي لديها ولاية قوية وأهلية تلقي الشكاوى من الأفراد والجمعيات الذين يدافعون عن حقوق الإنسان، والتحقيق في الشكاوى وتوفير طائفة واسعة من تدابير الحماية. |
La République de Chypre a adopté un large éventail de mesures législatives destinées à empêcher la prolifération des armes de destruction massive, notamment par les acteurs non étatiques. | UN | تطبق جمهورية قبرص طائفة واسعة من التدابير التشريعية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك من قبل جهات من غير الدول. |
885. Parmi le large éventail de mesures gouvernementales liées au développement de la communauté arabe au cours de cette période, on peut relever les dispositions suivantes : | UN | 885- ويمكن ذكر التدابير الحكومية التالية من بين المجموعة الواسعة من التدابير الخاصة بالتنمية في القطاع العربي في الفترة المذكورة: |
Les États-Unis ont pris un large éventail de mesures pour faire cesser ces pratiques parce que nous croyons fermement que c'est ce qu'il convient de faire. | UN | اتخذت الولايات المتحدة سلسلة واسعة من الإجراءات لوقف هذه الممارسات لأننا نعتقد بقوة أن ذلك هو الشيء الصحيح الذي نفعله. |
D'où la nécessité presque inéluctable de mobiliser des ressources supplémentaires à ces fins et d'adopter un large éventail de mesures ponctuelles. | UN | ويعني ذلك في كل الحالات تقريبا ضرورة تخصيص موارد إضافية لهذا الغرض واتخاذ مجموعة واسعة من التدابير التي توضع على وجه الخصوص لتحقيق هذا الغرض. |
D'où la nécessité presque inéluctable de mobiliser des ressources supplémentaires à ces fins et d'adopter un large éventail de mesures ponctuelles. | UN | ويعني ذلك في كل الحالات تقريبا ضرورة تخصيص موارد إضافية لهذا الغرض واتخاذ مجموعة واسعة من التدابير التي توضع على وجه الخصوص لتحقيق هذا الغرض. |
D'où la nécessité presque inéluctable de mobiliser des ressources supplémentaires à ces fins et d'adopter un large éventail de mesures ponctuelles. | UN | ويعني ذلك في كل الحالات تقريبا ضرورة تخصيص موارد إضافية لهذا الغرض واتخاذ مجموعة واسعة من التدابير التي توضع على وجه الخصوص لتحقيق هذا الغرض. |
D'où la nécessité presque inéluctable de mobiliser des ressources supplémentaires à ces fins et d'adopter un large éventail de mesures ponctuelles. | UN | ويعني ذلك في كل الحالات تقريبا ضرورة تخصيص موارد إضافية لهذا الغرض واتخاذ مجموعة واسعة من التدابير التي توضع على وجه الخصوص لتحقيق هذا الغرض. |
La législation russe prévoit l'application d'un large éventail de mesures pénales et administratives et la poursuite des auteurs d'actes extrémistes. | UN | ٦٦ - وتتوخى تشريعات الاتحاد الروسي تطبيق مجموعة واسعة النطاق من التدابير الجنائية والإدارية وإجراءات المسؤولية في ما يتعلق بأعمال التطرف. |
En coopération avec l'équipe de pays des Nations Unies et le Siège, à New York, elle poursuivra la mise en œuvre d'un large éventail de mesures de sécurité en vue d'élaborer des stratégies d'atténuation des risques adaptées. | UN | وستواصل البعثة، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري والمقر في نيويورك، العمل على تنفيذ مجموعة واسعة النطاق من التدابير الأمنية بغية وضع استراتيجيات ملائمة تستهدف تخفيف حدة المخاطر. |
Elles peuvent faire appel à un large éventail de mesures préventives, telles que «planter» la culture de la paix, amener les parties à la table des négociations et assurer un suivi constant. | UN | وهي تستطيع أن تستخدم مجموعة واسعة النطاق من التدابير الوقائية، مثل " زرع " ثقافة السلام، ودفع اﻷطراف الى طاولة المفاوضات والرصد المستمر. |
En ce qui concerne particulièrement l'examen de l'application du chapitre II de la Convention, il sera essentiel de renforcer la coopération pour évaluer efficacement le large éventail de mesures préventives énoncées dans ce chapitre. | UN | وفيما يتعلق بصفة خاصة باستعراض تنفيذ الفصل الثاني من الاتفاقية، سيكون تعزيز التعاون أمراً بالغ الأهمية من أجل التقييم الفعَّال لطائفة واسعة من تدابير المنع الواردة في ذلك الفصل. |
La communauté internationale a ainsi réaffirmé sa ferme volonté de renforcer l'action mondiale contre le terrorisme en prenant un large éventail de mesures reposant sur l'engagement de préserver l'état de droit et les droits de l'homme. | UN | وأكد المجتمع الدولي اعتزامه الراسخ على تعزيز التصدي العالمي للإرهاب، من خلال طائفة واسعة من تدابير مكافحة الإرهاب، مرتكزا على الالتزام بالتمسك بسيادة القانون وبحقوق الإنسان. |
Le Groupe de travail II, remarquablement présidé jusqu'à peu, par Mme Gabriela Martinic, se concentrera sur un document de travail officieux abordant un large éventail de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. | UN | والفريق الثاني - الذي ظلت تترأسه باقتدار إلى وقت قريب السيدة غابرييلا مارتنيك - سيركز على ورقة غفل تعالج طائفة واسعة من تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
Bien qu'il existe un large éventail de mesures positives, celles—ci relèvent généralement de l'une de ces grandes catégories. | UN | وعلى الرغم من أنه توجد طائفة واسعة من التدابير الايجابية، فإن هذه التدابير تندرج بشكل عام في نطاق واحدة من هذه الفئات الواسعة. |
Le plan de mise en œuvre du programme prévoit un large éventail de mesures pour améliorer la qualité des services culturels dans toutes les régions et assurer l'accès de la population locale et des visiteurs à la culture. | UN | وتشمل خطة العمل لتنفيذ البرنامج طائفة واسعة من التدابير الرامية إلى تحسين نوعية المرافق والخدمات الثقافية في جميع المناطق وكفالة وصول السكان المحليين والضيوف والسياح إلى الثقافة. |
Dans son rapport, le Rapporteur spécial a voulu montrer qu'en dépit d'un large éventail de mesures prises par les États pour éliminer le racisme et la discrimination raciale à l'égard des Roms, ceux-ci continuaient d'être victimes de discrimination dans un certain nombre de domaines. | UN | وأراد المقرر الخاص أن يبين في تقريره أنه على الرغم من الطائفة الواسعة من التدابير التي اتخذتها الدول للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري اللذين يعاني منهما الروما، ما زال الروما يتعرضون للتمييز في عدد من المجالات. |
11. Les Parties ont réaffirmé leur appui à un large éventail de mesures liées au renforcement des capacités dans le domaine des changements climatiques. | UN | 11- وأكدت الأطراف مجدداً دعمها لطائفة واسعة من الإجراءات المتصلة ببناء القدرات في مجال تغير المناخ. |
Le Ministère de l'éducation a adopté un large éventail de mesures pour remédier à ce problème qui est dû en grande partie aux difficultés économiques que connaissent de nombreuses familles. | UN | وهناك طائفة عريضة من الإجراءات التي اعتمدتها وزارة التربية والتعليم لتصحيح هذا الوضع الناجم أساساً، عما تعانيه أسر عديدة من صعوبات اقتصادية. |
Depuis son accession à l'indépendance, en 1991, le Bélarus met en œuvre un large éventail de mesures, qui ont permis d'accomplir des progrès substantiels dans ce domaine. | UN | وقد أخذت بيلاروس بمجموعة عريضة من التدابير منذ استقلالها عام 1991، وهي تدابير مكنا من تحقيق تقدم كبير في هذا المجال. |
Par exemple, les recommandations comprennent un large éventail de mesures correctives que les États parties examinés sont priés de prendre, et la terminologie utilisée, sans être entièrement uniforme, est plus ou moins directe et pressante. | UN | فعلى سبيل المثال، تشمل التوصيات المقدَّمة مجموعة متنوعة من التدابير العلاجية مطلوب من الدول المستعرَضة اتخاذها، والمصطلحات المستخدمة ليست موحَّدة تماماً، كما تختلف في الوقت نفسه من حيث دلالتها المباشرة أو ضرورتها الملحة. |