"large participation de" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة الواسعة
        
    • المشاركة العريضة من
        
    • بالمشاركة الواسعة
        
    On encouragera une large participation de toutes les parties prenantes, notamment la participation de la société civile aux mécanismes de décision régionaux et nationaux qui s'occupent du développement durable. UN وسيشجع البرنامج الفرعي المشاركة الواسعة من جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني، في عمليات صنع القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Il l'encourage à assurer la large participation de tous les ministères, organes et entités publics à l'établissement du rapport. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على كفالة المشاركة الواسعة النطاق لجميع الوزارات والهيئات والكيانات العامة في إعداد التقرير.
    Toutefois, les objectifs du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ne pourront être pleinement atteints sans une large participation de tous les États parties. UN ومع ذلك، فإن أهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لا يمكن تحقيقها بالكامل بدون المشاركة الواسعة لجميع الدول في هذه المعاهدة.
    En ce qui concerne les catastrophes provoquées par l'homme, je voudrais reprendre l'idée du Secrétaire général, selon laquelle la meilleure stratégie préventive à long terme semble être une large participation de la population aux affaires politiques. UN وبالنسبة للكوارث التي من صنع البشر أود أن أكرر فكرة اﻷمين العام بأن أفضل استراتيجيات الاتقاء في اﻷجل الطويل هي المشاركة الواسعة من جانب السكان في السياسات.
    26. Enfin, une large participation de la communauté internationale doit être assurée. UN 26 - وأخيرا، يتعين ضمان المشاركة الواسعة من جانب المجتمع الدولي.
    Au lieu de produire un rapport imprimé, Belize, par exemple, a adopté l'approche créatrice consistant à organiser depuis 1993 des colloques nationaux annuels sur l'état de l'environnement, le gouvernement offrant des bourses pour encourager une large participation de la société civile. UN وبدلاً من إصدار تقرير مطبوع، أخذت بليز، على سبيل المثال، بنهج مبتكر يقوم على تنظيم ندوات وطنية دورية عن حالة البيئة، اعتباراً من سنة 1993، كما تقدم الحكومة منحاً دراسية لتشجيع المشاركة الواسعة من جانب المجتمع المدني.
    Au cours des sept dernières années, travaillant en partenariat avec l'Agence néerlandaise de développement international, le PNUD a favorisé cette progression au niveau infranational en mobilisant une large participation de toutes les parties prenantes aux opérations d'élaboration, de mise en œuvre et de suivi des plans locaux de réalisation des OMD. UN وخلال الأعوام السبعة الأخيرة، عمل البرنامج الإنمائي، في شراكة مع وكالة التنمية الهولندية، على الصعيد دون الوطني لدفع التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قدماً من خلال المشاركة الواسعة لجميع الأطراف المعنية في العمليات المتصلة بتصميم الخطط المحلية للأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذها ورصدها.
    Les stratégies d'intégration sociale doivent s'inscrire dans le cadre des droits de l'homme, en privilégiant tout particulièrement les politiques antidiscriminatoires et les mesures qui encouragent une large participation de tous les citoyens. UN وتتطلب استراتيجيات الإدماج الاجتماعي تبني إطار لحقوق الإنسان، مع التركيز بصفة خاصة على سياسات مكافحة التمييز والتدابير الرامية إلى تعزيز المشاركة الواسعة لجميع المواطنين.
    Tout d'abord, il compte sur la large participation de divers partenaires - organismes des Nations Unies, institutions de Bretton Woods, gouvernements, société civile, secteur privé et secteur parlementaire. UN وأولها، أنه يعتمد على المشاركة الواسعة النطاق لشتى الشركاء - وكالات الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والقطاع البرلماني أيضا.
    Ils ont constaté avec satisfaction la large participation de tous les secteurs de l'activité économique, et du secteur privé en particulier, de nombreux pays intéressés au développement de la région de la CEI. UN ولاحظوا بارتياح المشاركة الواسعة لجميع قطاعات الأنشطة الاقتصادية، وخاصة القطاع الخاص، من بلدان عديدة في العالم تهتم بتنمية منطقة المبادرة.
    Soulignant que cette large participation de représentants et d'experts de pays en développement est indispensable pour que l'examen des modules thématiques des cycles d'application soit équilibré, UN وإذ يشدد على أن هذه المشاركة الواسعة لممثلي وخبراء البلدان النامية أمر أساسي للقيام باستعراض متوازن لمجموعات المواضيع المتصلة بمسائل دورات التنفيذ،
    Le Sommet historique des Nations Unies, qui compte une large participation de dirigeants mondiaux, est une occasion qui ne saurait être manquée pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et renouveler nos engagements d'atteindre ces objectifs d'ici à 2015. UN إن هذه القمة التاريخية للأمم المتحدة، وبهذه المشاركة الواسعة لقادة العالم، تعد فرصة سانحة لمتابعة تنفيذ إعلان الألفية وتجديد الالتزام بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Soulignant que cette large participation de représentants et d'experts de pays en développement est indispensable pour que l'examen des modules thématiques des cycles d'application soit équilibré, UN وإذ يؤكد أن هذه المشاركة الواسعة لممثلي وخبراء البلدان النامية أساسية للاستعراض المتوازن لمجموعات المواضيع المتصلة بمسائل دورات التنفيذ،
    Soulignant que cette large participation de représentants et d'experts de pays en développement est indispensable pour que l'examen des modules thématiques des cycles d'application soit équilibré, UN وإذ يؤكد أن هذه المشاركة الواسعة لممثلي وخبراء البلدان النامية أساسية للاستعراض المتوازن لمجموعات المواضيع المتصلة بمسائل دورات التنفيذ،
    Le Haut-Commissariat compte sur la coopération des États Membres en encourageant une large participation de leurs ressortissants aux concours nationaux, afin d'aider à constituer la réserve la plus large possible de candidats qualifiés originaires de pays non représentés et sous-représentés. UN وتعتمد المفوضية حاليا على تعاون الدول الأعضاء في تشجيع مواطنيها على المشاركة الواسعة في الامتحانات التنافسية الوطنية للمساعدة في جذب أكبر عدد ممكن من المرشحين المؤهلين من البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل.
    Israël souligne la nécessité d'une large participation de tous les acteurs au développement de leur pays respectif et encourage tous les secteurs de la société à jouer leur rôle. UN وتؤكد إسرائيل على ضرورة المشاركة الواسعة من جانب جميع أصحاب المصلحة في تنمية كل بلد، وتشجع جميع قطاعات المجتمع على الاضطلاع بدورها.
    Le Viet Nam défend l'idée que le processus de réforme doit être intensifié et être conforme au principe généralement admis selon lequel les réformes doivent garantir la large participation de tous les États Membres et être menées à bien de façon transparente. UN وترى فييت نام أن عملية الإصلاح ينبغي تكثيفها. وتتفق فييت نام مع الفهم المشترك بأن الإصلاحات ينبغي أن تكفل المشاركة الواسعة لكل الدول الأعضاء، وينبغي الاضطلاع بها بطريقة شفافة.
    On a observé aussi que la croissance économique n'était pas réalisable sans une bonne gouvernance, laquelle n'était pas ellemême réalisable sans une large participation de toutes les communautés et de tous les groupes sans distinction. UN ولاحظ المشاركون أيضاً أنه لا يمكن تحقيق النمو الاقتصادي دون الإدارة الرشيدة، التي لا يمكن تحقيقها في حد ذاتها دون المشاركة الواسعة لجميع المجتمعات المحلية والمجموعات دون تمييز.
    9. En 20082009, le Centre poursuivra ses activités visant à donner aux parlementaires les moyens d'obtenir une large participation de la population aux processus démocratiques. UN 9- وفي الفترة 2008-2009، سيتابع المركز أنشطته المتعلقة بالكاميرون الرامية إلى تعزيز قدرات البرلمانيين على تطوير المشاركة الواسعة للسكان في العمليات الديمقراطية.
    La large participation de scientifiques, de politiciens et de représentants de gouvernements, d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales ainsi que du secteur privé confirme l'intérêt et l'importance accordés à cette question et confère une nouvelle dimension à l'universalité des Nations Unies. UN وتؤكد المشاركة العريضة من جانب العلماء، والسياسيين، وممثلي الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، والقطاع الخاص على الاهتمام بهذه المسألة واﻷهمية المعطاة لها، وهي تسبغ بعدا جديدا على عالمية اﻷمم المتحدة.
    Force est de reconnaître toutefois que le temps disponible pour un examen complet de cette question sous tous ses aspects est nécessairement limité et que le Règlement intérieur de l'Assemblée générale, en particulier en plénière, ne permet pas de large participation de la totalité de la communauté maritime. UN إلا أنه لا بد من اﻹقرار بأن الوقت المتاح ﻹجراء استعراض شامل لهذا البند من جميع جوانبه يجب أن يكون محدودا، وأن النظام الداخلي للجمعية العامة، لا سيما في جلساتها بكامل هيئتها، لا يسمح بالمشاركة الواسعة لمجتمع المحيطات بأكمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus