"largement admis" - Traduction Français en Arabe

    • المسلم به على نطاق واسع
        
    • المعترف به على نطاق واسع
        
    • اتفاق واسع النطاق على
        
    • المقبول على نطاق واسع
        
    • اتفاق عام على
        
    • التسليم على نطاق واسع
        
    • المسلّم به على نطاق واسع
        
    • مقبولة على نطاق واسع
        
    • إقرار واسع
        
    • المسلَّم به على نطاق واسع
        
    • المفهوم على نطاق واسع
        
    • هناك اتفاق واسع النطاق
        
    • ثمة اتفاق واسع على
        
    • اعتراف واسع النطاق
        
    • المتفق عليه على نطاق واسع
        
    Il est largement admis que la pauvreté est moins étendue et moins extrême dans les sociétés caractérisées par la bonne gouvernance et la transparence. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أنه أينما توفرت الإدارة القوية والشفافة قلَّ انتشار الفقر وقلت آثاره.
    Il est toutefois largement admis que le jeu des forces du marché ne peut, à lui seul, conduire à un développement durable. UN على أن من المسلم به على نطاق واسع أنه لا يمكن الاعتماد على السوق وحده من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Il est largement admis que cette solution pourrait également favoriser un règlement global de la question de Chypre, en contribuant à instaurer une culture de coopération entre les deux parties. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن هذا الحل يمكن أن يكون أيضا بمثابة حافز للتوصل إلى تسوية شاملة للقضية القبرصية من خلال المساعدة على إيجاد ثقافة من التعاون بين الجانبين.
    Il est largement admis que les OMD ont placé la réduction générale de la pauvreté au centre du programme de développement. UN وهناك اتفاق واسع النطاق على أن الأهداف الإنمائية للألفية قد وضعت الحد من الفقر على نطاق واسع في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Aussi est-il à présent très largement admis qu'il faut protéger et renforcer les droits fondamentaux des personnes souffrant d'un handicap en adoptant des lois, des politiques et des programmes tant généraux qu'expressément conçus à cette fin. UN وعلى ذلك، فقد أصبح من المقبول على نطاق واسع جدا في الوقت الحاضر ضرورة حماية حقوق اﻹنسان للمعوقين وتعزيزها بالقوانين والسياسات والبرامج العامة إلى جانب قوانين وسياسات وبرامج توضع لهذا الغرض خصيصا.
    Il est largement admis que de nombreux problèmes de développement doivent être financés au moyen de dons, et que certains pays ont des niveaux d'endettement insoutenables. UN هنالـك اتفاق عام على ضـــرورة تمويــل العديد من الاهتمامات الإنمائية بالمنح، وعلــى القول بأن بعـض البلــدان لديها مستويات مديونية غير قابلة للاستدامة.
    Il est ainsi largement admis qu'il est fondamental que les populations locales en particulier participent activement à la gestion des catastrophes. UN وقد تم التسليم على نطاق واسع بأهمية مشاركة المجتمعات المحلية بوجه خاص على نحو نشط في إدارة الكوارث.
    Il est largement admis que la formation du droit international coutumier est un processus au centre duquel se trouve l'État et que l'évaluation de l'existence de ce droit est une tâche complexe. UN ومن المسلّم به على نطاق واسع أن نشأة القانون الدولي العرفي عملية تتركز حول الدولة وأن تقييم وجوده مهمة معقدة.
    Il est largement admis dans la communauté humanitaire qu'il n'est pas judicieux de définir des normes universelles de vulnérabilité. UN ومن المسلم به على نطاق واسع في أوساط الشؤون الإنسانية أن من غير المناسب وضع معايير عالمية لأوجه الضعف.
    Il est largement admis que, tant qu'il en sera ainsi, le système de l'OMC ne pourra être considéré comme universel. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أنه لا يمكن الاعتراف بنظام منظمة التجارة العالمية كنظام عالمي ما دامت هذه الحالة مستمرة.
    Il est largement admis que le conflit du Moyen-Orient est essentiellement politique par sa nature et ne peut donc pas être réglé par la force. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن الصراع في الشرق الأوسط بصورة أساسية سياسي في طابعه، ولذلك، لا يمكن أن يحل بالقوة.
    778. Il est largement admis que le conflit de la Sierra Leone ne peut être réglé par des moyens militaires. UN ٧٧٨ - ومن المسلم به على نطاق واسع أن النزاع في سيراليون لا يمكن تسويته بالوسائل العسكرية.
    Il est très largement admis que l'une des difficultés majeures pour le stockage sécurisé des munitions est que les pays continuent de conserver des stocks importants alors qu'ils n'en ont tout simplement pas besoin. UN 8- ومن المعترف به على نطاق واسع أن واحداً من أكبر التحديات التي تعترض التخزين الآمن للذخائر هو أن البلدان مستمرة في الاحتفاظ بمخزونات ضخمة في حين أن هذا غير ضروري بداهةً.
    Il est largement admis qu'aucun pays ne sera épargné par les incidences des changements climatiques, mais que les pauvres seront de loin les plus touchés. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أنه على الرغم من أن تأثيرات تغير المناخ ستطال جميع البلدان، إلا أن الفقراء سيتضررون منها أكثر من غيرهم.
    Il est largement admis que le viol détruit le tissu social des communautés et sape le fondement de toute réconciliation ethnique éventuelle. UN وقد بات من المعترف به على نطاق واسع أن الاغتصاب يدمر النسيج الاجتماعي للمجتمعات المحلية ويفتت الأساس الذي يمكن أن تقوم عليه المصالحة الإثنية.
    Il est largement admis que le recours aux mines antipersonnel est inacceptable et qu'il faudrait mettre fin à tout jamais à leurs conséquences désastreuses sur les plans humanitaire et socioéconomique. UN وهناك اتفاق واسع النطاق على عدم قبول استخدام الألغام المضادة للأفراد، وعلى ضرورة وضع حد وإلى الأبد لتبعاته المأساوية على الصعيدين الإنساني والاجتماعي - الاقتصادي.
    Il est largement admis que leur élaboration exige de procéder à des études d'impact sur l'environnement et des évaluations de l'impact social, avec la participation active des collectivités locales et des parties prenantes. UN وثمة اتفاق واسع النطاق على أن يشمل ذلك إعداد تقييمات شاملة للأثر البيئي والاجتماعي، بمشاركة مؤثرة من أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي.
    Aussi est-il à présent très largement admis qu'il faut protéger et renforcer les droits fondamentaux des personnes souffrant d'un handicap en adoptant des lois, des politiques et des programmes tant généraux qu'expressément conçus à cette fin. UN وعلى ذلك، فقد أصبح من المقبول على نطاق واسع جدا في الوقت الحاضر ضرورة حماية حقوق اﻹنسان للمعوقين وتعزيزها بالقوانين والسياسات والبرامج العامة إلى جانب قوانين وسياسات وبرامج توضع لهذا الغرض خصيصا.
    Le principe largement admis du retour dans de bonnes conditions de sécurité et de dignité offre beaucoup plus de garanties de réinsertion réussie des réfugiés et de relèvement de leurs pays d'origine. UN ويتيح المبدأ المقبول على نطاق واسع المتمثل في العودة في أمان وكرامة ضمانات أقوى بكثير لنجاح اندماج اللاجئين من جديد ولتعمير بلدانهم الأصلية.
    :: Il a été largement admis qu'il faut renforcer davantage la coopération entre le secteur industriel et les instances de réglementation. UN :: هناك اتفاق عام على ضرورة زيادة تعزيز التعاون بين قطاع الصناعة والجهات التنظيمية
    On a largement admis que ce processus avait renforcé la coopération entre les membres du Conseil d'administration et le PNUD lui-même. UN وجرى التسليم على نطاق واسع بأن عملية اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات أسهمت في بناء شراكات أقوى بين أعضاء المجلس التنفيذي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il est largement admis que les objectifs du Millénaire pour le développement ne seront pas atteints si on n'améliore pas considérablement l'accès aux services énergétiques. UN ومن المسلّم به على نطاق واسع أنَّ الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق إلا إذا شهد الحصول على خدمات الطاقة تحسناً كبيراً.
    Il est largement admis que le travail bénévole au profit de la collectivité ne constitue ni du travail forcé ni une violation des droits de l'homme. UN وتوجد فكرة شائعة مقبولة على نطاق واسع مؤداها أن العمل الطوعي لصالح المجتمع ليس معادلا للسخرة، ولا ينطوي على انتهاك لحقوق اﻹنسان.
    Il est largement admis qu'il faut généraliser la pratique des sports et créer des infrastructures sportives modernes. UN وهناك إقرار واسع بالحاجة إلى جعل الرياضة واسعة الانتشار، وإلى توفير البنية التحتية للرياضة الحديثة.
    Il est largement admis qu'il ne saurait y avoir de paix sans développement ou de développement sans paix. UN 54 - من المسلَّم به على نطاق واسع أن لن يتحقق أي سلام بغير تنمية وأن لا تنمية بغير سلام.
    72. Il est largement admis que le principe de proportionnalité fait éminemment appel au jugement humain. UN 72- ومن المفهوم على نطاق واسع أن التناسب يخضع عادة لتقدير العنصر البشري.
    Lors des réunions des différents sous-groupes et en séance plénière, il a été largement admis qu'il était souhaitable d'améliorer la coordination et de renforcer la synergie entre les institutions de Bretton Woods et les organismes des Nations Unies. UN وكان هناك اتفاق واسع النطاق في كل من اجتماعات اﻷفرقة الفرعية والجلسة العامة على استصواب تحقيق تآزر وتنسيق أفضل بين مؤسسات بريتون وودز واﻷمم المتحدة.
    Il a été largement admis que la Commission devait avant tout s'employer à examiner le mécanisme de l'application provisoire des traités et de ses effets juridiques. UN 48 - كان ثمة اتفاق واسع على أن الهدف الرئيسي للجنة ينبغي أن يتمثل في دراسة آلية التطبيق المؤقت للمعاهدات وآثاره القانونية.
    Il est largement admis que la coopération dans le domaine de l'eau relève de la responsabilité de tous et ne peut être réalisée que par un effort conjoint aux niveaux local, national, régional et mondial et à travers des partenariats avec une multitude de parties prenantes. UN وهناك اعتراف واسع النطاق بأن التعاون في مجال المياه مسؤوليةٌ مشتركة، ولا يمكن تحقيقه إلا من خلال التعاون على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي، وعبر إقامة شراكات مع عدد كبير من أصحاب المصلحة.
    Il importe d'ajouter qu'il est largement admis que la désignation d'une aire marine protégée ne se traduit pas toujours par une réduction des menaces ou des conséquences de l'activité humaine. UN ومن المهم أن نضيف أنه من المتفق عليه على نطاق واسع أن المناطق المحمية البحرية ليست جميعها فعالة في الحد من التهديدات البشرية للشعاب المرجانية أو الآثار البشرية الواقعة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus