"largement de la" - Traduction Français en Arabe

    • حد كبير على
        
    • بدرجة كبيرة على
        
    • حد بعيد على
        
    • بقدر كبير على
        
    • بشكل كبير على
        
    La véritable légitimité des décisions du Conseil dépend largement de la façon dont il rend compte aux États Membres de l'ONU. UN إن الشرعية الحقيقية لقرارات المجلس تتوقف إلى حد كبير على درجة مساءلة المجلس أمام جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    La qualité de cet approvisionnement dépend largement de la diversité biologique des forêts. UN وتعتمد نوعية توفير ذلك إلى حد كبير على التنوع البيولوجي الحرجي.
    Mais puisque les négociations multilatérales de désarmement dépendent largement de la situation actuelle en matière de sécurité internationale, nous ne devons pas perdre de vue les vertus de patience et d'optimisme. UN ولكن نظرا لأن مفاوضات نزع السلاح متعددة الأطراف تعتمد إلى حد كبير على الوضع الأمني الدولي الراهن فينبغي ألا نغض النظر عن فضائل الصبر والفكر المتفائل.
    L'efficacité de notre action commune dépendra largement de la façon dont nous partageons l'information et tirons des enseignements. UN إن فعالية جهودنا المشتركة ستتوقف بدرجة كبيرة على الكيفية التي نتبادل بها مع بعضنا البعض، المعلومات ونستفيد منها.
    Si les contributions volontaires pourraient permettre en théorie de dégager immédiatement des ressources de trésorerie, la faisabilité de cette formule dépend largement de la probabilité et de la répartition dans le temps des dons nécessaires. UN ومع أن التبرعات يمكن أن تدرّ موارد نقدية فورية فإن جدواها تتوقف إلى حد بعيد على احتمال تقديم الهبات اللازمة وتوقيتها.
    Son efficacité dépend largement de la façon dont il est inscrit dans les efforts de règlement politique de la communauté internationale. UN وتتوقف فعالية العمل الإنساني بقدر كبير على كيفية ترسيخه في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق التسوية السياسية.
    Le succès de ces démarches dépend largement de la volonté politique des États Membres. UN إن نجاح هذه الجهود يعتمد بشكل كبير على اﻹرادة السياسية الجادة للدول اﻷعضاء في منظمتنا.
    La force et le bien-être de la population de toute nation dépend largement de la stabilité et de la force de ses familles. UN وتعتمد قوة كل أمة ورفاه شعبها إلى حد كبير على مدى استقرار أسرها وقوتها.
    Le succès de la transformation dépend largement de la réussite de la MANUA. UN إن نجاح عملية التحول يتوقف إلى حد كبير على نجاح بعثة الأمم المتحدة.
    Les coûts dépendront largement de la structure organisationnelle adoptée. UN وسوف تعتمد التكاليف إلى حد كبير على الهيكل التنظيمي النهائي المعتمد.
    La nature et l'ambition de ces mesures préventives, cependant, dépendent largement de la volonté politique des États. UN إلا أن طبيعة تلك التدابير ومدى ما تتسم به من جرأة يعتمدان إلى حد كبير على توفر الإرادة السياسية لدى الدول.
    Nous sommes convaincus que le succès de cette conférence dépendra largement de la contribution qu'apporteront les États nucléaires et non nucléaires à la réalisation d'un consensus sur les diverses dispositions du Traité. UN ونعتقد اعتقادا قويا بأن نجاح المؤتمر سيعتمد إلى حد كبير على إسهامات الدول الحائزة وغير الحائزة لﻷسلحة النووية في تحقيق توافق في اﻵراء حول مختلف أحكام المعاهدة.
    Bien que le financement puisse être modeste, leur succès dépendait largement de la participation active de la communauté, les femmes jouant un rôle important. UN وعلى حين كان التمويل المتاح متواضعاً إلا أن نجاحها كان متوقفاً إلى حد كبير على المشاركة النشطة من جانب المجتمعات المحلية مع قيام المرأة بلعب دور مهم في هذا الشأن.
    En même temps, attendu que tout nouveau succès dans la mise en oeuvre de l'Accord de paix dépend largement de la réalisation de ses aspects civils, le rôle des Nations Unies dans le règlement des problèmes humanitaires devrait être accru. UN وفي نفس الوقت، وبقدر ما يعتمد تحقيق المزيد من النجاح في تنفيذ اتفاق السلام إلى حد كبير على تنفيذ الجوانب المدنية، لا بد من زيادة دور اﻷمم المتحدة في حل المشاكل اﻹنسانية.
    25. Il a été noté que le champ d'application visé à l'article premier dépendait largement de la définition du document transférable électronique. UN 25- لوحظ أنَّ نطاق التطبيق المنصوص عليه في مشروع المادة 1 يتوقف إلى حد كبير على تعريف السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل.
    Elle pourrait aussi nuire à notre industrie du tourisme, qui dépend largement de la plongée sous-marine dans ces coraux et autour des épaves. UN وسيؤثر ذلك سلباً كذلك على صناعة السياحة في بلدي، والتي تعتمد بدرجة كبيرة على الغطس بين الشعاب المرجانية وحطام السفن.
    Le succès enregistré dans la réalisation de ces objectifs dépendra largement de la manière dont nous ferons coïncider nos intérêts individuels et collectifs. UN ويعتمد نجاحنا في تحقيق تلك الأهداف بدرجة كبيرة على الطريقة التي نلبي بها مصالحنا الفردية والجماعية.
    Le succès de l'action menée par la communauté internationale pour lutter contre l'utilisation des diamants dans les conflits et contre le trafic illicite dépendra largement de la mise en oeuvre d'un certain nombre de mesures, dont les suivantes : UN ونجاح الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الماس الممول للصراعات والاتجار غير المشروع بالماس سيتوقف بدرجة كبيرة على اتخاذ مجموعة تدابير منها ما يلي:
    Il est clair que le succès et l'importance de la session dépendront largement de la qualité des travaux préparatoires. UN ومن الواضح أن أهمية الدورة ونجاحها يعتمدان الى حد بعيد على نجاح اﻷعمال التحضيرية.
    La légitimité de l'Organisation dépend largement de la confiance dont elle jouit. UN وقال إن شرعية الأمم المتحدة تعتمد إلى حد بعيد على الثقة التي تتمتع بها.
    D'après des recherches menées par l'armée américaine, le degré d'intoxication de l'organisme par inhalation d'uranium appauvri dépend largement de la quantité et de la solubilité de l'oxyde. UN وأفادت بحوث قام بها جيش الولايات المتحدة أن درجة التسمم باليورانيوم المستنفد المستنشق تتوقف إلى حد بعيد على حجم الأوكسيد ودرجة انحلاله.
    En l'absence d'approche commune, la composition de ces groupes varie grandement et dépend largement de la disposition des principaux donateurs à coordonner leurs activités avec celles d'autres parties. UN ولكن نظرا إلى عدم وجود نهج مشترك، فإن تشكيل هذه المجموعات يختلف اختلافا كبيرا من مجموعة لأخرى، ويعتمد بقدر كبير على استعداد المانحين الرئيسيين للتنسيق مع طائفة أوسع من أصحاب المصلحة.
    Le renforcement du rôle du Conseil économique et social dépend largement de la façon dont celui-ci est à même de régler les questions qui comptent le plus aux yeux des gouvernements et de l'opinion publique. UN ويعتمد تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشكل كبير على قدرته على التصدي للقضايا ذات الأهمية الكبرى للحكومات وللرأي العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus