Le Comité le prie aussi de diffuser largement les présentes observations finales auprès du public en général, sur l’ensemble du territoire soudanais. | UN | كذلك، تطلب من الحكومة نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين عامة الجمهور في شتى أنحاء السودان. |
Le Comité le prie aussi de diffuser largement les présentes observations finales auprès du public en général, sur l’ensemble du territoire soudanais. | UN | كما تطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين عامة الجمهور في كل أنحاء السودان. |
Le Comité recommande à l'État partie de consulter largement les organisations de la société civile lors de l'élaboration du prochain rapport périodique. | UN | 27- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء مشاورات واسعة النطاق مع منظمات المجتمع المدني أثناء إعداد التقرير الدوري المقبل. |
26. Le Comité recommande à l'État partie de consulter largement les organisations de la société civile lors de l'élaboration du prochain rapport périodique. | UN | 26- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء مشاورات واسعة النطاق مع منظمات المجتمع المدني أثناء إعداد التقرير الدوري المقبل. |
Ces changements, qui reflètent largement les préoccupations de l'Union européenne, nous permettront de voter unanimement en faveur de ce texte. | UN | وهذه التغييرات، التي تعبر الى حد كبير عن شواغل الاتحاد اﻷوروبي، ستمكننا من التصويت باﻹجماع تأييدا لمشروع القرار هذا. |
Des études de cas pourraient être élaborées afin de partager largement les pratiques avec les spécialistes de l'administration publique et leurs homologues nationaux. | UN | ويمكن تجميع دراسات للحالة من أجل تبادل الممارسات على نطاق واسع مع مهنيي الإدارة العامة ونظرائهم الوطنيين. |
Il poursuit la traduction en langue khmère des rapports et résolutions de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme relatifs à la situation des droits de l'homme au Cambodge et continue à diffuser largement les textes en langue khmère aux fonctionnaires du Gouvernement, à la presse khmère et aux organisations non gouvernementales, notamment. | UN | ويواصل المكتب ترجمة تقارير وقرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان المتعلقة بحقوق اﻹنسان في كمبوديا إلى اللغة الخميرية، وتعميم تلك النصوص باللغة الخميرية تعميما واسع النطاق على المسؤولين الحكوميين والصحافة الناطقة باللغة الخميرية وعلى المنظمات غير الحكومية وغيرها. |
Ces règles partent du principe que la politique de la concurrence et le régime des DPI sont généralement complémentaires, car les DPI encouragent l'innovation ainsi que sa diffusion et sa commercialisation, d'où des gains d'efficience dynamique et des avancées sociales qui compensent largement les pertes dues à d'éventuelles inefficiences allocatives statiques préjudiciables aux prix et aux quantités des produits. | UN | وتستند هذه القواعد إلى فرضية مفادها أن سياسة المنافسة ونظام حقوق الملكية الفكرية متكاملان، ذلك لأن حقوق الملكية الفكرية تشجع الابتكار ونشره واستخدامه التجاري، الأمر الذي يحسّن الكفاءة الدينامية(79) والرفاه بما يتجاوز أية خسائر في كفاءة التوزيع الاستاتية تؤثر سلباً على أسعار المنتجات وكمياتها. |
11. Quelques participants s'étaient employés à diffuser largement les connaissances et les informations qu'ils avaient acquises auprès de leurs collègues au sein de leur département et dans d'autres ministères. | UN | 11- قام عدد صغير من المشاركين بنشر المعارف والمعلومات على نطاق واسع بين الزملاء في إداراتهم وفي الوزارات الأخرى. |
7. À la lumière du paragraphe 2 de l'article 6 du Protocole facultatif, le Comité recommande à l'État partie de veiller à diffuser largement les principes et les dispositions du Protocole facultatif auprès du grand public et des enfants. | UN | 7- في ضوء الفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل نشر مبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري على نطاق واسع بين عامة الجمهور وفيما بين الأطفال. |
Le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales dans tous les secteurs de la société et en particulier parmi les agents de l'État et le personnel judiciaire. | UN | 512- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعميم هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين مختلف قطاعات المجتمع، وبخاصة بين موظفي الدولة وأعضاء السلطة القضائية. |
Le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales à tous les niveaux de la société et de l'informer, dans son prochain rapport périodique, de toutes les mesures prises pour les mettre en œuvre. | UN | 567- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين جميع قطاعات المجتمع، وأن تحيطها علماً في تقريرها الدوري المقبل بجميع الخطوات المتخذة لوضع هذه الملاحظات موضع التنفيذ. |
31. Le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales à tous les niveaux de la société et de l'informer, dans son prochain rapport périodique, de toutes les mesures qu'il aura prises pour les mettre en œuvre. | UN | 31- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين جميع قطاعات المجتمع، وأن تطلعها في تقريرها الدوري القادم على كافة التدابير المتخذة لتنفيذها. |
68. Le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales dans tous les secteurs de la société et en particulier parmi les agents de l'État et le personnel judiciaire. | UN | 68- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعميم هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين مختلف قطاعات المجتمع، وبخاصة بين موظفي الدولة وسلك القضاء. |
Il lui recommande de consulter largement les groupes de femmes pour réformer les lois et procédures relatives au viol et aux violences sexuelles. | UN | وتوصي بأن تجري الدولة الطرف مشاورات واسعة النطاق مع المجموعات النسائية في سياق عملية الإصلاح التي تضطلع بها للقوانين والإجراءات القضائية المتعلقة بالاغتصاب والاعتداء الجنسي. |
25. Le Comité recommande à l'État partie de consulter largement les organisations de la société civile œuvrant dans le domaine de la lutte contre la discrimination raciale lors de l'élaboration du prochain rapport périodique. | UN | 25- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري لدى إعداد التقرير الدوري القادم مشاورات واسعة النطاق مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال مكافحة التمييز العنصري. |
29. Le Comité recommande à l'État partie de consulter largement les organisations de la société civile qui œuvrent dans le domaine de la protection des droits de l'homme, en particulier celles qui luttent contre la discrimination raciale, à l'occasion de l'élaboration de son prochain rapport périodique. | UN | 29- وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف، لدى إعداد تقريرها الدوري القادم، مشاورات واسعة النطاق مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، وبخاصة مكافحة التمييز العنصري. |
Le paragraphe 69, alinéa a), reprend largement les termes du paragraphe 34 du document CD/1364 (p. 76). | UN | والفقرة ٩٦)أ( منقولة الى حد كبير عن الفقرة ٤٣ الواردة في الصفحة ٧٧ من الوثيقة CD/1364. |
Cependant, des apports importants de capitaux présentent des risques et créent des dilemmes quand ils excèdent largement les capacités d'absorption de l'économie ou sont de nature très spéculative. | UN | غير أن تدفق رأس المال إلى الداخل بكميات كبيرة يطرح مخاطر ومعضلات سياسية عندما تزيد رؤوس الأموال المتدفقة هذه إلى حد كبير عن الطاقة الاستيعابية للاقتصاد و/أو عندما ينطوي دخولها بطبيعته على الكثير من المضاربة. |
Pour élaborer ces plans, j’ai consulté très largement les parties prenantes et le personnel du PNUD. | UN | ٠١ - وعند إعداد خططي، تشاورت على نطاق واسع مع الجهات المستفيدة ومع موظفي البرنامج اﻹنمائي. |
Il poursuit la traduction en langue khmère des rapports et résolutions de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme relatifs à la situation des droits de l'homme au Cambodge et continuer à diffuser largement les textes en langue khmère aux fonctionnaires du Gouvernement, à la presse khmère et aux organisations non gouvernementales, notamment. | UN | ويواصل المكتب ترجمة تقارير وقرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان المتعلقة بحقوق اﻹنسان في كمبوديا إلى اللغة الخميرية، وتعميم تلك النصوص باللغة الخميرية تعميما واسع النطاق على المسؤولين الحكوميين والصحافة الناطقة باللغة الخميرية وعلى المنظمات غير الحكومية وغيرها. |
Ces règles partent du principe que la politique de la concurrence et le régime des DPI sont complémentaires, car les DPI encouragent l'innovation ainsi que sa diffusion et sa commercialisation, d'où des gains d'efficience dynamique et des avancées sociales qui compensent largement les pertes dues à d'éventuelles inefficiences allocatives statiques préjudiciables aux prix et aux quantités des produits. | UN | وتستند هذه القواعد إلى فرضية مفادها أن سياسة المنافسة ونظام حقوق الملكية الفكرية متكاملان، ذلك لأن حقوق الملكية الفكرية تشجع الابتكار ونشره واستخدامه التجاري، الأمر الذي يحسّن الكفاءة الدينامية(68) والرفاه بما يتجاوز أية خسائر في كفاءة التوزيع الاستاتية تؤثر سلباً على أسعار المنتجات وكمياتها. |
Selon Djamel Saadoun, < < le nombre de personnes présentes dépassait largement les capacités du centre d'instruction. Ils étaient environ 1 500 personnes, dont 700 insoumis. Parmi ces insoumis, il y avait plus de 400 universitaires (médecins, docteurs, ingénieurs...) > > . | UN | ووفقاً لما ورد في رسائل جمال، " كان عدد الأشخاص أكثر بكثير مما يمكن أن يسعه معسكر التدريب إذ ناهز عددهم 500 1 شخص من بينهم 700 هارب من التجنيد بينهم أكثر من 400 خريج جامعي (من الحاصلين على شهادات الدكتوراه ودكتوراه الفلسفة والمهندسين وغيرهم) " . |
Il note avec satisfaction que le projet de résolution reconnaît qu'il est important de diffuser les résultats des travaux du Comité scientifique et de publier largement les connaissances scientifiques concernant les rayonnements ionisants. | UN | وأنه يلاحظ مع الارتياح أن مشروع القرار يسلم بأهمية نشر نتائج أعمال اللجنة العلمية والإعلان على نطاق واسع عن المعارف العلمية المتعلقة بالإشعاع الذري. |
31. Le Groupe de travail a réaffirmé que, pour les activités visant à développer des connaissances cumulatives, il faudrait consulter largement les experts représentant différentes régions et différents systèmes juridiques et s'assurer leur participation. | UN | 31- كرّر الفريق العامل تأكيده على ضرورة الاضطلاع بأنشطة تستهدف تنمية المعارف التراكمية، في إطار من التشاور والتشارك الواسع النطاق مع خبراء من مختلف المناطق والنظم القانونية. |