"largement répandue" - Traduction Français en Arabe

    • واسع الانتشار
        
    • الشائع
        
    • واسعة الانتشار
        
    • الواسع الانتشار
        
    • الواسعة الانتشار
        
    • منتشراً
        
    • المتفشية
        
    • منتشرة على نطاق واسع
        
    • سائد
        
    • سائدا
        
    • شائعة على نطاق واسع
        
    • المنتشرة على نطاق واسع
        
    • نطاق واسع فيها
        
    • ممارستها على نطاق واسع
        
    • منتشرا
        
    Dans la région de l'Asie et du Pacifique, la violence à l'égard des femmes reste largement répandue, systématique et culturellement ancrée. UN ولا يزال العنف ضد المرأة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ واسع الانتشار ومنهجياً ومتجذراً ثقافياً.
    Or, l'année dernière, le Président des États-Unis a exprimé une conviction largement répandue lorsqu'il a dit devant nous : UN ومع ذلك، وقبل فترة قصيرة لا تتجاوز العام الماضي، وقف رئيس الولايات المتحدة أمامنا معبرا عن رأي واسع الانتشار حين قال:
    L'idée largement répandue selon laquelle le salaire minimum contribue au chômage n'a toutefois pas été confirmée par les faits. UN بيد أنه لا يوجد ما يؤيد التصور الشائع الذي مؤداه أن وجود حد أدنى لﻷجور يسهم في البطالة.
    En lisant les réponses fournies dans le rapport du Secrétaire général, il est évident que l'opposition au recours aux mesures coercitives est largement répandue. UN ويتضح من قراءة الردود الواردة في تقرير الأمين العام أن المعارضة لاستخدام التدابير القسرية واسعة الانتشار.
    Selon toute mesure raisonnable, les institutions multilatérales et les gouvernements des grandes puissances ont fait ce qui était nécessaire pour préserver l'ouverture de l'économie mondiale. Alors, pourquoi cette perception erronée que le système a échoué est-elle aussi largement répandue ? News-Commentary بأي مقياس معقول، قامت المؤسسات المتعددة الأطراف وحكومات القوى الكبرى بكل ما كان ضرورياً للحفاظ على انفتاح الاقتصاد العالمي. من أين إذن يأتي هذا الظن الخاطئ الواسع الانتشار بأن النظام فشل؟
    38. Les fillettes sont particulièrement victimes de la pratique largement répandue de la mutilation génitale féminine. UN ٨٣- وتتأثر الفتيات بشكل خاص بممارسة الختان الواسعة الانتشار.
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour combattre la violence contre les femmes, notamment l'incorporation dans le Code pénal d'une disposition faisant de la violence familiale une infraction pénale, mais a relevé que la violence contre les femmes, notamment la violence conjugale, continuait d'être largement répandue dans le pays. UN وفي حين ترحب بالتدابير المتخذة للتصدي للعنف ضد النساء، بما في ذلك تجريم العنف المنزلي بموجب القانون الجنائي، لاحظت سلوفينيا أن العنف ضد النساء لا يزال منتشراً في البلد.
    52. Cinquièmement, la corruption semble largement répandue à tous les niveaux du système judiciaire. UN 52- خامساً، يبدو أن الفساد واسع الانتشار على كافة مستويات القضاء.
    Cependant, l'application insuffisante des lois sur la gestion des ressources naturelles et sur l'accès à la terre et la sécurité de jouissance semble être une faiblesse largement répandue. UN غير أن عدم كفاية تطبيق القوانين المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية وبضمان توفير الأراضي يبدو موطن ضعف واسع الانتشار.
    70. Le Ministre a récusé l'idée selon laquelle la Police royale de la Barbade aurait une image négative largement répandue. UN 70- وقال الوزير إنه لا يتفق مع القول بوجود انطباع سلبي واسع الانتشار عن قوات الشرطة الملكية لبربادوس.
    L'idée largement répandue selon laquelle le salaire minimum contribue au chômage n'a toutefois pas été confirmée par les faits. UN بيد أنه لا يوجد ما يؤيد التصور الشائع الذي مؤداه أن وجود حد أدنى لﻷجور يسهم في البطالة.
    La délégation de l'orateur partage l'idée largement répandue que l'actuel processus de recrutement est complexe et lourd. UN 79 - ومضى يقول إن وفده يشاطر التصور الشائع عموما الذي مفاده أن عملية التوظيف عملية معقدة وبطيئة.
    19. La pratique des mutilations génitales féminines est une pratique largement répandue dans l'ensemble du pays et considérée comme une pratique culturelle. UN 19- وثمة ظاهرة واسعة الانتشار في جميع أنحاء البلد تُعتبر ممارسة ثقافية وهي تتمثل في تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    La discrimination est courante dans les domaines public et privé et la pratique de la mutilation génitale des femmes est toujours largement répandue. UN إذ يسود التمييز في المجالين العام والخاص وما زالت ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث واسعة الانتشار.
    En outre, l'utilisation dangereuse et largement répandue des armes classiques sape toutes tentatives de régler pacifiquement les conflits. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاستخدام الواسع الانتشار بشكل خطير لﻷسلحة التقليدية يقوض جميع المحاولات الرامية إلى حل الصراعات بالطرق السلمية.
    Il s'est félicité de l'engagement du Nigéria envers la promotion des droits des femmes, bien que la pratique de la mutilation génitale féminine soit largement répandue. UN وأعربت عن تقديرها لالتزام نيجيريا بتعزيز حقوق المرأة، بالرغم من الممارسة الواسعة الانتشار لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    199. Actuellement, l'activité professionnelle indépendante est largement répandue parmi les femmes au Turkménistan. UN 199- ويعتبر التوظيف الذاتي منتشراً على نطاق واسع في أوساط النساء في تركمانستان.
    L'Autriche appuie vigoureusement la prompte mise en oeuvre de la cour, pour mettre fin à la culture largement répandue de l'impunité. UN وهي تؤيد بقوة التبكير بإنشاء المحكمة، ﻹيقاف ظاهرة اﻹفلات من العقاب المتفشية.
    De plus, les auteurs sont protégés par une culture largement répandue de l'impunité. UN وفضلاً عن ذلك فالذين يرتكبون هذه الأفعال تحميهم ثقافة منتشرة على نطاق واسع من الإفلات من العقاب.
    Une idée largement répandue veut que la violence puisse être déclenchée ou stoppée à volonté; chaque fois qu'un progrès politique semble sur le point de se réaliser, des violences éclatent, détournant l'attention des protagonistes et menaçant de tout faire échouer. UN وهناك رأي سائد مفاده أن باﻹمكان إثارة العنف ووقفه حسب المشيئة؛ ففي كل مرة يبدو أن تحقيق تقدم سياسي أمر وشيك ينفجر العنف ويؤدي إلى صرف إنتباه العناصر الفاعلة الرئيسية والتهديد بتعطيل العملية.
    La malnutrition est encore largement répandue actuellement et plus de la moitié de la population active ne parvient pas à s'insérer dans les structures de production — on estime que 60 % des jeunes sont au chômage. UN ولا يزال سوء التغذية سائدا على نطاق واسع، وما زال أكثر من نصف القوة العاملة غير قادر على الحصول على عمل إنتاجي. وتقدر نسبة البطالة بين الشباب بمعدل مرتفع يبلغ ٦٠ في المائة.
    Il ne paraît dès lors ni opportun ni utile de réinventer un terme pour ces réactions aux réserves, dont l'appellation actuelle correspond non seulement à la définition du terme < < objection > > retenue par la Commission, mais est également largement répandue dans la pratique étatique et, semble-t-il, unanimement acceptée et comprise. UN ولذلك، لا يبدو من المناسب ولا من المفيد إعادة وضع مصطلح للتعبير عن ردود الفعل هذه إزاء التحفظات، ذلك أن تسميتها الحالية تتوافق مع تعريف مصطلح ' ' الاعتراض`` الذي اعتمدته اللجنة، كما أنها شائعة على نطاق واسع في ممارسات الدول ويبدو أنها مقبولة ومفهومة بالإجماع.
    152. La pratique largement répandue des versements en espèces s'explique par le fait qu'il n'existait pas en Somalie de banques où l'on aurait pu encaisser les chèques. UN ١٥٢ - ويرجع السبب في ممارسة الدفع نقدا المنتشرة على نطاق واسع الى عدم وجود مصرف في الصومال يمكن سحب الشيكات عليه.
    Tous les participants ont loué l'analyse faite par la CNUCED des progrès accomplis par les PMA depuis l'adoption du Programme d'action de Bruxelles, qui indiquait que ces pays n'avaient obtenu que des résultats modestes et inégaux au plan économique, avec une pauvreté qui restait largement répandue. UN 4 - ورحب جميع المشاركين في المناقشة بتحليل الأونكتاد للتقدم المحرز في أقل البلدان نموا منذ اعتماد برنامج عمل بروكسل الذي يتبين منه أن هذه البلدان شهدت نتائج متواضعة وغير متكافئة فقط في أوضاعها الاقتصادية بينما لا يزال الفقر منتشرا على نطاق واسع فيها.
    Elle a regretté que les châtiments corporels demeurent une pratique légale à la maison, et qu'elle soit aussi largement répandue dans les écoles en dépit de l'interdiction qui en est faite par la loi. UN وأعربت عن أسفها لكون العقوبة الجسدية ما تزال مُباحةَ في البيوت ولاستمرار ممارستها على نطاق واسع في المدارس رغم حظرها قانوناً.
    Pourtant, la torture demeure largement répandue et est pratiquée systématiquement dans bon nombre d'États. UN ومع ذلك لا يزال التعذيب منتشرا ويمارس بصورة منهجية في العديد من الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus