Le Secrétaire général propose le maintien de la latitude budgétaire relative dont il dispose, sous réserve de quelques modifications. | UN | ويقترح الأمين العام استمرار اعتماد السلطة التقديرية المحدودة باعتبارها إجراء راسخا، مع إدخال بعض التعديلات. |
latitude budgétaire relative du Secrétaire général | UN | السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية |
Le condamné était autorisé à faire citer des témoins à décharge et son avocat avait toute latitude pour tenter de persuader le tribunal de ne pas imposer la peine capitale. | UN | ويُسمح للشخص المدان استدعاء شهود يشهدون لصالحه ولمحاميه الحرية في محاولة إقناع المحكمة بعدم النطق بعقوبة الإعدام. |
Presque tous les navires qui naviguent au sud de 60° de latitude Sud, et ils sont relativement peu nombreux, transportent uniquement du combustible diesel plus léger. | UN | فاﻷعداد الصغيرة نسبيا من السفن التي تعمل عادة جنوب خط العرض ٦٠ْ لا تحمل كلها تقريبا إلا المازوت اﻷخف. |
Certains États membres avaient laissé au Président toute latitude pour organiser un dialogue interactif. | UN | ومنح بعض الدول الأعضاء مرونة للرئيس حتى ينظم ذلك الحوار التفاعلي. |
Les enseignants de ces classes sont choisis pour leurs compétences et ont toute latitude de modifier le programme, sous la supervision du conseiller pédagogique local ou central. | UN | ويتم اختيار معلمي هذه الشُعب من الأكفاء وتترك لهم حرية التصرف في المنهاج تحت إشراف الموجه التربوي المحلي أو المركزي. |
Le Nigéria est situé entre 4° et 14° de latitude nord et entre 2°2’ et 14°30’ de longitude est. | UN | تقع نيجيريا بين خطي العرض 4ْ و14ْ شمالا وبين خطي الطول 2ْ 2 ' و14ْ 30 ' شرقا. |
La latitude élevée de la Norvège représente un atout important pour ses activités spatiales. | UN | إن لموقع النرويج على خطوط العرض العليا أهمية كبرى في أنشطتها الفضائية. |
latitude budgétaire relative | UN | السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية |
latitude budgétaire relative du Secrétaire général | UN | السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية |
latitude budgétaire relative du Secrétaire général | UN | السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية |
Le tribunal arbitral semble avoir toute latitude pour déterminer sur quelle base la loi applicable doit être choisie. | UN | ويبدو أن لدى هيئة التحكيم الحرية الكاملة في تعيين أسس اختيار القانون المنطبق. |
En réponse à ces préoccupations, un orateur a recommandé que les présidents disposent d'une plus grande latitude dans leurs rapports avec les médias et pour gérer les interactions entre le Conseil et les non-membres du Conseil. | UN | ولمعالجة هذه الشواغل، أوصى أحد المتكلمين بإعطاء قدر أكبر من المرونة للرئيس في التحدث إلى وسائط الإعلام وهامش أكبر من الحرية في تحديد الطريقة التي يتفاعل بها المجلس مع غير الأعضاء. |
Il va sans dire que les chefs de mission et les commandants des forces doivent avoir une certaine latitude dans l'interprétation de leur rôle protecteur à la lumière des réalités auxquelles ils se confrontent. | UN | وبالطبع، يجب أن تتاح لرؤساء البعثات وقادة القوات الحرية في تفسير الولاية على ضوء الظروف الخاصة لبعثاتهم. |
La borne No 72 se trouve à l'intersection du thalweg du Wadi Al Batin et de la ligne de latitude du point au sud de Safwan. | UN | والعمود رقم ٧٢ يقع على تقاطع محور وادي الباطن مع خط العرض لنقطة جنوب صفوان. |
Réseau d'ionosondes de basse latitude d'Asie du Sud-Est (SEALION) | UN | شبكة جنوب شرق آسيا لسبر الغلاف الأيوني على خط العرض المنخفض |
Nous croyons en effet que le Président doit avoir toute latitude pour tout faire pour nous aider à aller de l'avant. | UN | ونحن نعتقد بالفعل أن للرئيس مرونة كبيرة لمحاولة توجيه أعمالنا للمضي بها قدماً. |
Il serait pourtant utile de savoir quel degré de latitude elle se permet. | UN | وثمة جدوى، مع هذا، في معرفة مدى حرية التصرف الذي تسمح به لنفسها. |
Les savanes soudanaises et sahéliennes sont situées entre 12 et 14 degrés de latitude nord. | UN | وتقع سافانا السودان والغطاء النباتي لمنطقة الساحل بين خطي العرض 12ْ و14ْ شمالا. |
La latitude élevée de la Norvège représente un atout important pour ses activités spatiales. | UN | لموقع النرويج على خطوط العرض العليا قيمة كبيرة لأنشطتها الفضائية. |
Le Nigéria s'étend entre les 4o16'et 13o53 de latitude Nord et entre les 2o40'et 14o41'de longitude Est. | UN | تقع نيجيريا بين خطي 4.16ه و 13.53ه على خط عرض شمالاً و بين 2.40ه و 14.41ه على خطوط الطول شرقاً. |
Le juge du fond n'a aucune latitude en matière de mise en liberté sous caution des suspects. | UN | ولا يمكن لقاضي الموضوع أن يمارس أي سلطة تقديرية في الافراج عن المشتبه فيهم بكفالة. |
La latitude dont jouissent les fonctionnaires qui les accordent a souvent été contestée car la différence entre les conditions dans lesquelles ces deux catégories de visa sont accordés ne repose sur rien de rationnel. | UN | وكان الاستنساب الذي يتبع يدع في غالب اﻷحيان مجالاً للاعتراض لعدم وجود أساس منطقي لتفاوت المعاملة بين هاتين الفئتين. |
Plusieurs délégations ont estimé que le Secrétaire général devrait avoir plus de latitude pour réorganiser le Secrétariat, à l'instar de ce qui se fait dans d'autres organismes des Nations Unies. | UN | واقترح عدد من الوفود أن يتاح لﻷمين العام المزيد من السلطات التقديرية فيما يتعلق بتنظيم اﻷمانة العامة، على غرار الممارسة المتبعة في سائر مؤسسات أسرة اﻷمم المتحدة. |
L'exercice d'une telle latitude pouvait entraîner des abus, notamment la rétention délibérée de documents pertinents. | UN | وقد تؤدّي ممارسة هذه الصلاحية التقديرية إلى التعسف، ولا سيما تَعَمُّد حجب وثائق ذات صلة. |
Selon un autre avis, le tribunal devrait dans certains cas avoir toute latitude pour décider de tenir ou non une audience, par exemple lorsque le défendeur ne participait pas à la procédure. | UN | وأُعرِب عن رأي آخر مفاده أنَّ عقد جلسة استماع يخضع في بعض الحالات للسلطة التقديرية لهيئة التحكيم، على سبيل المثال في الإجراءات التي لا يشارك فيها المدعى عليه. |
Lors du deuxième entretien prévu par la procédure, les demandeurs d'asile ont toute latitude pour présenter leur demande et apporter tous les éléments justificatifs nécessaires. | UN | وخلال المقابلة الثانية ضمن الإجراءات، تتاح لطالبي اللجوء فرصة كبيرة لتقديم ادعاءاتهم وأية أدلة وجيهة. |