Cette décision a été annoncée au cours de la première comparution de Laurent Gbagbo devant la Cour. | UN | وقد أعلِن هذا القرار أثناء مثول لوران غباغبو أمام المحكمة أول مرة. |
Les avocats de Laurent Gbagbo ont pour leur part affirmé que le transfèrement de l'ancien président Gbabgo constitue un enlèvement. | UN | وأكد محامو لوران غباغبو بدورهم أن نقل الرئيس السابق غباغبو يشكل عملية اختطاف. |
Les sympathisants de l'ancien président Laurent Gbagbo étaient arrêtés, trainés, humiliés puis bastonnés. | UN | وألقي القبض على المتعاطفين مع الرئيس السابق لوران غباغبو وسُحبوا على الأرض وأهينوا ثم ضربوا. |
50. La Haut-Commissaire recommande à Laurent Gbagbo et à ses partisans: | UN | 50- توصي المفوضة السامية لوران غباغبو وأنصاره بما يلي: |
Le rejet des résultats du scrutin par l'ancien Président Laurent Gbagbo est à l'origine de la crise politique qu'a traversée la Côte d'Ivoire. | UN | ويعود سبب الأزمة السياسية التي شهدتها كوت ديفوار إلى رفض الرئيس السابق لوران غباغبو لنتائج الانتخابات. |
Demande également au Conseil de sécurité de prendre des sanctions internationales ciblées plus contraignantes à l'encontre de M. Laurent Gbagbo et de ses partisans; | UN | ويطلب أيضا إلى مجلس الأمن أن يفرض جزاءات دولية أكثر صرامة ضد لوران غباغبو وأعوانه، |
Demande également au Conseil de sécurité des Nations Unies de prendre des sanctions internationales ciblées plus contraignantes à l'encontre de M. Laurent Gbagbo et de ses partisans; | UN | وتطلب أيضاً إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يعتمد جزاءات دولية أكثر صرامة ضد السيد لوران غباغبو وأعوانه؛ |
M. Laurent Gbagbo, de La Majorité présidentielle (LMP) et M. Alassane Ouattara, du Rassemblement des houphouëtistes pour la démocratie et la paix (RHDP), sont les deux candidats qui sont sortis des urnes. | UN | وأفرزت هذه الجولة فوز مرشحين هما السيد لوران غباغبو من التحالف من أجل الأغلبية الرئاسية والسيد الحسن واتارا من تجمع الهوفيتيين من أجل الديمقراطية والسلام. |
Le pays demeure divisé entre les forces loyales à l'ex-Président Laurent Gbagbo et les partisans du Président Alassane Ouattara. | UN | ولا يزال البلد منقسما بين القوى الموالية للرئيس السابق لوران غباغبو وأنصار الرئيس الحسن واتارا. |
Dans le cadre des enquêtes qu'il a menées, le Groupe a découvert deux cas dans lesquels l'Administration de l'ancien Président, Laurent Gbagbo, avait détourné des fonds publics. | UN | اكتشف الفريق، خلال تحقيقاته، حالتين قامت فيهما الإدارة السابقة للرئيس لوران غباغبو باختلاس الأموال العامة. |
Il souligne que cette annonce, à laquelle ont souscrit toutes les parties ivoiriennes, et la signature par le Président Laurent Gbagbo de décrets y afférents constituent un important pas en avant. | UN | ويؤكد المجلس على أن هذا الإعلان الذي تدعمه الأطراف الإيفوارية كافة وتوقيع الرئيس لوران غباغبو على المراسيم ذات الصلة أمران يشكلان خطوة هامة إلى الأمام. |
Ces actes auraient été commis par des forces loyales à l'ancien Président Laurent Gbagbo. | UN | ويزعم أن هذه الحالات قد ارتكبتها قوات موالية للرئيس السابق لوران غباغبو. |
Il a en outre informé le Conseil que les forces loyales au Président Ouattara avaient arrêté Laurent Gbagbo le jour même et l'avaient placé en détention. | UN | كما أبلغ المجلسَ بأن قوات موالية للرئيس واتارا اعتقلت لوران غباغبو ووضعته في الحجز في ذلك اليوم. |
Les forces de Laurent Gbagbo auraient reçu l'appui d'environ 4 500 mercenaires, libériens principalement. | UN | ويبدو أن نحو 500 4 من المرتزقة، لا سيما من ليبريا، قدموا الدعم إلى قوات لوران غباغبو. |
Les partisans de Laurent Gbagbo ont considéré son association comme une institution destinée à favoriser l'émergence des ressortissants du nord et, par conséquent, le requérant a reçu des menaces de la part de jeunes patriotes. | UN | واعتبر أنصار لوران غباغبو جمعيته مؤسسة تهدف إلى تحريض مواطني الشمال، مما تسبب في تلقيه تهديدات من قبل شباب وطنيين. |
Elle a été également reçue par le Président Laurent Gbagbo. | UN | كما قام الرئيس لوران غباغبو باستقبال الوفد. |
À cet égard, le Conseil encourage le Président Laurent Gbagbo à tout mettre en œuvre pour mener à terme cette réforme. | UN | وفي هذا الصدد، يحث المجلس الرئيس لوران غباغبو على بذل كل ما في وسعه من أجل إتمام هذا الإصلاح بنجاح. |
Le Président Laurent Gbagbo a déclaré qu'il avait tout fait pour mettre un terme à la crise dans son pays. | UN | 29 - ذكر الرئيس لوران غباغبو أنه قد فعل كل ما لزم من أجل إنهاء الأزمة في البلد. |
Allocution du Président Laurent Gbagbo face au Corps diplomatique | UN | كلمة الرئيس لوران غباغبو أمام السلك الدبلوماسي |
Des locaux diplomatiques ont également été visés et l'un de ces lieux a été occupé par les forces favorables à Laurent Gbagbo. | UN | واستُهدفت أيضا مقار البعثات الدبلوماسية، واحتلت القوات الموالية لغباغبو أحدها. |
11. Réaffirme son exigence formulée de longue date tendant à voir M. Laurent Gbagbo lever le siège du Golf Hotel sans délai; | UN | 11 - يكرر تأكيد مطالبته القائمة منذ أمد طويل بأن يرفع السيد لوران اغباغبو الحصار عن فندق غولف من دون إبطاء؛ |
Bien qu'il n'ait pu obtenir d'informations précises sur l'utilisation des recettes liées à l'exploitation de diamants pour l'acquisition d'armes et de matériel connexe, le Groupe ne peut exclure la possibilité d'acquisitions d'armes, soit par les anciennes Forces nouvelles, soit par les forces loyales à Laurent Gbagbo, en violation de l'embargo. | UN | ورغم أن الفريق ما برح عاجزا عن الحصول على معلومات واضحة عن استعمال إيرادات الماس في شراء الأسلحة والمواد ذات الصلة، فإنه لا يستبعد إمكانية قيام القوى الجديدة السابقة أو القوات الموالية للرئيس السابق لوران باغبو باستعمالها في شراء الأسلحة، إخلالا بالحظر. |
Après le 14 février 2002, les poursuites devant des juridictions internationales à l'encontre de Charles Taylor, Mouammar Kadhafi, Laurent Gbagbo ainsi que dans la présente affaire montrent que l'engagement de telles poursuites contre des chefs d'État est devenu une pratique largement reconnue et acceptée. | UN | وفي فترة ما بعد 14 شباط/فبراير 2002، تثبت الملاحقات القضائية الدولية ضد تشارلز تايلر ومعمر القذافي ولوران غباغبو وهذه القضية أن تحريك ملاحقات قضائية دولية ضد رؤساء الدول ما فتئ يحظى باعتراف واسع النطاق باعتباره ممارسة مقبولة. |
L'impasse prolongée concernant la nomination des ministres de la défense et de la sécurité intérieure semblait avoir été surmontée lorsque, le 12 septembre, le Président Laurent Gbagbo a annoncé que René Amani, un fonctionnaire retraité, et Bleou Martin, un défenseur des droits de l'homme, détiendraient, respectivement, les portefeuilles de Ministres de la défense et de la sécurité intérieure. | UN | 6 - ويبدو أنه تم التوصل إلى حل لمشكلة تعيين وزيري الدفاع والأمن الداخلي، وهي المشكلة الخلافية التي امتدت بعض الوقت، عندما أعلن الرئيس لورانت غباغبو في 12 أيلول/سبتمبر عن تعيين رينيه أماني، وهو موظف مدني متقاعد، وزيرا للدفاع وبليو مارتان وهو أحد نشطاء حقوق الإنسان، وزيرا للأمن الداخلي. |
Les alliés de Laurent Gbagbo se sont ainsi assuré un quasi-monopole sur la diffusion de l'information dans le sud du pays. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح لدى أنصار السيد غباغبو شبه احتكار لنشر المعلومات في الجزء الجنوبي من البلد. |
(Signé) Laurent Gbagbo | UN | (توقيع) غيوم كيغبافوري سورو |
Des mercenaires libériens ont aussi fait office de gardes du corps pour certains hauts commandants des FANCI et l'élite politique de l'ancien régime de Laurent Gbagbo. | UN | وعمل المرتزقة الليبريون حراسا شخصيين لبعض كبار قادة القوات المسلحة الوطنية والطبقة السياسية لنظام غباغبو السابق. |