"leçons tirées de" - Traduction Français en Arabe

    • الدروس المستفادة من
        
    • الدروس المستخلصة من
        
    • الدروس المستقاة من
        
    • العبر المستخلصة من
        
    • الميدان دروسا من
        
    • الدروس المستمدة من
        
    • اكتسبه البرنامج من
        
    • دروس مستفادة من
        
    • العبر المستمدة من
        
    • والدروس المستقاة
        
    • دروس مستخلصة من
        
    • الدروس المستفادة خلال
        
    Les leçons tirées de ces activités permettent aujourd'hui de reproduire ailleurs les expériences réussies. UN وتتيح الدروس المستفادة من هذه الخبرات الآن تكرار الممارسات الناجحة في أماكن أخرى.
    Compte tenu des leçons tirées de leur exécution, il est recommandé, en vue de renforcer l'action dans ce domaine: UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي:
    Création de connaissances utiles : leçons tirées de certains résultats UN توليد المعارف المفيدة: الدروس المستخلصة من نتائج مختارة
    Soyons déterminés à tirer parti des leçons tirées de 50 années d'expérience pour relever les nombreux défis complexes auxquels nous sommes confrontés. UN ولنعقد العزم على الاستفادة من الدروس المستقاة من ٥٠ عاما من الخبرة في مواجهة التحديات العديدة والمعقدة التي نواجهها.
    leçons tirées de l'examen de la mise en œuvre aux troisième et quatrième sessions de la Conférence des Parties UN العبر المستخلصة من استعراض التنفيذ في مؤتمري الأطراف الثالث والرابع
    Compte tenu des leçons tirées de leur exécution, il est recommandé, en vue de renforcer l'action dans ce domaine: UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي:
    Compte tenu des leçons tirées de leur exécution, il est recommandé, en vue de renforcer l'action dans ce domaine: UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي:
    Compte tenu des leçons tirées de la dernière séance du Comité spécial, une attention toute particulière doit être accordée à l'amélioration des méthodes de travail du Comité. UN ومع مراعاة الدروس المستفادة من آخر دورة عقدتها اللجنة الخاصة، يجب إيلاء اهتمام خاص لتحسين أساليب عملها.
    Les leçons tirées de telles expériences aideront à mettre au point des mécanismes et des dispositions plus efficaces propres à faciliter la mise en œuvre. UN وستكون الدروس المستفادة من هذه التجارب مفيدة في صياغة آليات وأحكام أكثر فعالية تساعد على تيسير التنفيذ.
    Les principales leçons tirées de l'expérience d'Aceh, dont l'Indonésie estime qu'elles sont essentielles pour mettre en place un processus de médiation efficace, sont les suivantes : UN وفيما يلي أهم الدروس المستفادة من تجربة إقليم أتشيه التي تعدّها إندونيسيا ضرورية لبلورة عملية وساطة فعالة:
    Certaines des leçons tirées de l'examen de la politique de la STI du Ghana sont présentées ci-dessous. UN وفيما يلي بعض الدروس المستخلصة من عملية استعراض سياسة غانا في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Les leçons tirées de ce projet seront utilisées dans d'autres zones dégradées. UN ويفترض تطبيق الدروس المستخلصة من هذا المشروع في مناطق متخلفة أخرى.
    Dans le cadre de cet exercice, le Centre a mis à profit les leçons tirées de la gestion des crises survenues en Côte d'Ivoire, en Haïti, en République démocratique du Congo et au Soudan. UN واستفادت هذه الجهود من الدروس المستخلصة من إدارة الأزمات في السودان وكوت ديفوار وجمهورية الكونغو الديمقراطية وهايتي.
    En outre, à mesure qu'elle acquerra de l'expérience, la Commission sera mieux placée pour systématiser les leçons tirées de son propre travail. UN وستكون اللجنة أيضا، بتجاربها المتراكمة، في وضع أفضل يمكّنها من إضفاء الطابع المنهجي على الدروس المستقاة من عملها.
    L'UNICEF devrait partager avec d'autres les leçons tirées de l'exécution de ses programmes de protection de l'enfance. UN إضافة لذلك يتعين على اليونيسيف أن تقتسم مع اﻵخرين الدروس المستقاة من برامجها الخاصة بحماية الطفل.
    Le Comité spécial devrait s’attacher à l’examen des questions juridiques pour lesquelles il est compétent, tout en tenant compte des leçons tirées de l’expérience acquise lors des précédentes opérations de maintien de la paix. UN وذكر أنه ينبغي للجنة الخاصة التركيز على النظر في المسائل القانونية المختصة بها، مع مراعاة العبر المستخلصة من الخبرات المكتسبة من عمليات حفظ السلام السابقة.
    À sa 21e séance, le 4 juillet, le Conseil a tenu une réunion-débat de haut niveau au sujet de l'évaluation impartiale et indépendante de la façon dont les fonds, programmes et organismes des Nations Unies assimilent les leçons tirées de leur propres évaluations, en vue de formuler des propositions quant à la façon d'améliorer les mécanismes systématiques de contrôle sur le terrain. UN 7 - وفي الجلسة 21، المعقودة في 4 تموز/يوليه، عقد المجلس حلقة نقاش رفيعة المستوى تناولت التقييم غير المتحيـز والمستقل لمدى استخلاص صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها في الميدان دروسا من التقييمات التي تجريها فضلا عن صياغة مقترحات عن كيفية تحسين التغذية المرتدة على الصعيد الميداني.
    Il a été informé en détail des leçons tirées de la mise en œuvre des activités de coopération technique en Afghanistan et au Soudan. UN وأُطلع مجلس الأمناء بالتفصيل على الدروس المستمدة من تنفيذ أنشطة التعاون التقني في أفغانستان والسودان.
    Il a noté en outre que, comme l'avait proposé la Commission de la population et du développement à sa vingt-huitième session, le FNUAP serait chargé de faire rapport annuellement sur les leçons tirées de l'application du Programme d'action de la Conférence au niveau national. UN ولاحظ كذلك أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيضطلع على نحو ما اقترحته لجنة السكان والتنمية في دورتها الثامنة والعشرين، بمسؤولية تقديم التقارير على أساس سنوي عما اكتسبه البرنامج من خبرة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على الصعيد القطري.
    Les participants à la réunion ont proposé que les programmes de création d'emplois et de revenus bénéficient d'une attention particulière, eu égard aux leçons tirées de l'exécution de programmes et de projets antérieurs dans ces régions. UN واقترح الاجتماع أن يولى للبرامج الموجهة نحو إيجاد العمالة وإدرار الدخل عناية خاصة، على أن يؤخذ في الحسبان أي دروس مستفادة من البرامج والمشاريع السابقة في هذه المجالات.
    A cette occasion, le HCR a présenté au Sous-Comité un document de séance sur les leçons tirées de l'opération d'urgence au Rwanda. UN وقدمت المفوضية إلى اللجنة الفرعية في أثناء ذلك ورقة قاعة مؤتمرات عن " العبر المستمدة " من حالة الطوارئ في رواندا.
    Les leçons tirées de cette opération réussie de retour volontaire et de réintégration permettront de mieux réaliser les programmes similaires qui seront entrepris à l'avenir. UN والدروس المستقاة من هذه العملية الناجحة ﻹعادة التوطين الطوعي وإعادة الدمج أيضا سوف تشجع على القيام ببرامج مماثلة في المستقبل.
    Présentation d'études de cas dans le cadre desquels les projets de développement ont généré un effet négatif sur les peuples autochtones et leurs communautés, en créant des conditions de vie encore plus précaires, ainsi que de graves inégalités et d'autres problèmes sociaux; mise en exergue des leçons tirées de telles expériences; UN عرض دراسات حالات تركت فيها مشاريع التنمية أثرا سلبيا على الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية من خلال توليد مزيد من الفقر واشتداد عدم المساواة وغير ذلك من المشكلات الاجتماعية. تسليط الضوء على أية دروس مستخلصة من هذه الخبرات؛
    Les activités et les approches seront adaptées et transformées en fonction des leçons tirées de l'exécution du précédent plan. UN وستُكيَّف الأنشطة والنُّهج وستُحوَّر تمشيا مع الدروس المستفادة خلال تنفيذ الخطة السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus