Il s'est agi notamment de réviser des statistiques officielles communiquées antérieurement ou de remplacer par des données officielles nouvellement disponibles les estimations utilisées pour établir le barème actuel des quotes-parts. | UN | وتضمنت هذه المعلومات تنقيحات لإحصاءات رسمية واردة في وقت سابق، فضلا عن الاستعاضة بالبيانات الرسمية المتاحة حديثا عن التقديرات المستعملة في إعداد الجدول الحالي للأنصبة المقررة. |
Deux États seulement en avaient profité selon le barème actuel, États qui bénéficiaient déjà d'autres dégrèvements. | UN | إذ لم يستفد منه سوى دولتين عضو في الجدول الحالي وهاتان الدولتان استفادتا بالفعل من تسويات أخرى. |
On a fait observer que ce cas de figure ne concernait qu’un nombre relativement faible d’États Membres (un seul dans le barème actuel). | UN | ولوحظ أن هذه الحالة تؤثر على عدد ضئيل نسبيا من الدول اﻷعضاء، وتأثرت به دولة واحدة فقط في الجدول الحالي. |
La moyenne générale pour le barème actuel s'est établie à 5 849 dollars pour la période de trois ans et à 5 518 dollars pour la période de six ans. | UN | وكان متوسط الأرقام الكلي للجدول الحالي هو 530 7 دولارا عن فترة الأساس المحددة بثلاث سنوات |
La période de référence pour le barème actuel est le résultat d'un compromis et n'est pas justifiée sur le plan technique. | UN | وذكر أن فترة الأساس للجدول الحالي كانت نتيجة لحل توافقي ولا ميزة لها. |
le barème actuel n'est ni transparent, ni équitable ni en rapport avec les réalités d'aujourd'hui. | UN | فالجدول الحالي ليس شفافا ولا منْصفا ولا يتمشى والواقع الراهن. |
Quant au taux plafond, il est quantitativement le deuxième facteur de distorsion le plus important dans le barème actuel. | UN | ويعد مفهوم الحد اﻷقصى من الناحية الكمية ثاني أهم عامل تشوه في الجدول الحالي. |
Il est essentiel que les accords soient adoptés par consensus, comme cela a été le cas pour le barème actuel. | UN | وأكد أن من الهام الى أقصى حد أن تتخذ القرارات ذات الصلة بتوافق اﻵراء مثلما حدث بخصوص الجدول الحالي. |
3. Le Groupe de Rio rappelle que l'Assemblée générale a adopté par consensus la résolution où était approuvé le barème actuel des quotes-parts. | UN | ٣ - وأشار الى أن المجموعة تذكر بأن الجمعية العامة اعتمدت القرار الذي وافق على الجدول الحالي لﻷنصبة بتوافق اﻵراء. |
S'il est vrai que le barème actuel ait été amélioré au fil des ans, la méthode retenue pour son établissement gagnerait à être encore affinée. | UN | ورغم أن الجدول الحالي قد حقق تحسنا على مدى اﻷعوام، فمن الممكن تحسين منهجية حسابه بقدر أكبر. |
le barème actuel ne permet pas de recouvrer ces coûts de manière générale. | UN | ولا يسمح الجدول الحالي باسترداد هذه التكاليف بصفة عامة. |
Ces deux solutions permettraient de tenir compte de l'évolution de la situation économique et politique dans les pays, tout en évitant de trop grandes disparités entre le barème actuel et le prochain barème. | UN | فهذان الحلان من شأنهما أن يسمحا بمراعاة تطور الحالة الاقتصادية والسياسية في البلدان، مع تفادي الفوارق المفرطة بين الجدول الحالي والجدول القادم في آن واحد. |
Premièrement, les taux excessivement élevés appliqués selon le barème actuel, déterminé par la méthode spéciale préjudiciable aux 22 États Membres, demeurent inchangés. | UN | أولا، إن المعدلات المفرطة لﻷنصبة لفترة الجدول الحالي التي تحددت عن طريق النظام المخصص الذي عامل الدول اﻷعضاء اﻟ ٢٢ معاملة غير عادلة، لم تتغير بعد. |
Ce tassement du barème traduit un décalage entre la philosophie adoptée par le régime commun en matière de rémunération et les rétributions effectives que le barème actuel prévoit pour les responsabilités par rapport à l'ancienneté; | UN | وهذا الضغط هو نتيجة لعدم التطابق بين فلسفة مرتبات النظام الموحد والمكافآت النسبية التي يقدمها الجدول الحالي فعليا للمسؤولية مقابل اﻷقدمية؛ |
D'autre part, la Commission a eu raison de décider de continuer à appliquer le barème actuel des contributions du personnel et d'étudier comment le calcul de celui-ci pourrait faire intervenir les déductions fiscales applicables aux retraités. | UN | وأردفت قائلة إن لجنة الخدمة المدنية الدولية كانت محقة في أن تقرر مواصلة تطبيق الجدول الحالي للاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين واستعراض موضوع استخدام الاقتطاعات الضريبية للمتقاعدين في تحديد معدلات الاقتطاعات الإلزامية. |
Dans le barème actuel, le taux plancher était 10 fois moindre (0,001 %), l'élimination progressive des effets de la formule de limitation était achevée, à l'exception de mesures transitoires limitées. | UN | وقد خفض الجدول الحالي الحد الأدنى بمقدار10 مرات إلى 0.001 في المائة وأكمل الإزالة التدريجية لآثار مخطط الحدود، إلى جانب التدابير الانتقالية المحدودة. |
Dans le barème actuel, le taux plancher était 10 fois moindre (0,001 %), l'élimination progressive des effets de la formule de limitation était achevée, à l'exception de mesures transitoires limitées. | UN | وقد خفض الجدول الحالي الحد الأدنى بمقدار10 مرات إلى 0.001 في المائة وأكمل الإزالة التدريجية لآثار مخطط الحدود، إلى جانب التدابير الانتقالية المحدودة. |
À cet égard, certains Membres souhaitent modifier non seulement la méthode d'établissement du barème des quotes-parts du budget ordinaire mais également les principes convenus pour le barème actuel des contributions aux opérations de maintien de la paix. | UN | وفي ذلك الصدد، تريد بعض الدول اﻷعضاء ألا تغير منهجية تحديد جدول اﻷنصبة للميزانية العادية فحسب، بل أن تغير كذلك المبادئ المتفق عليها للجدول الحالي لعمليات حفظ السلام. |
La moyenne générale pour le barème actuel s'est établie à 5 849 dollars pour la période de trois ans et à 5 518 dollars pour la période de six ans. Ces montants ont été pris respectivement comme base de calcul, ou comme limite, pour l'application des ajustements. | UN | وكان متوسط الأرقام الكلي للجدول الحالي هو 849 5 دولارا عن فترة الأساس المحددة في ثلاث سنوات و 518 5 دولارا عن فترة الأساس المحددة في ست سنوات، وهذه الأرقام تم تثبيتها كنقاط بداية أو عتبات في حالة كل تسوية. |
La moyenne générale pour le barème actuel s'est établie à 5 849 dollars pour la période de trois ans et à 5 518 dollars pour la période de six ans. Ces montants ont été pris respectivement comme base de calcul, ou comme limite, pour l'application des ajustements. | UN | وكان متوسط الأرقام الكلي للجدول الحالي هو 849 5 دولارا عن فترة الأساس المحددة في ثلاث سنوات و 518 5 دولارا عن فترة الأساس المحددة في ست سنوات، وهذه الأرقام تم تثبيتها كنقاط بداية أو عتبات في حالة كل تسوية. |
le barème actuel des contributions n'est pas la cause des problèmes financiers de l'Organisation du fait que ceux-ci persistent malgré les modifications apportées, ce qui amène à reconnaître que ces problèmes sont dus au non-paiement de contributions déjà approuvées et adoptées par consensus. | UN | فالجدول الحالي لﻷنصبة المقررة لم يكن السبب في الصعوبات المالية الحالية للمنظمة نظرا ﻷن هذه الصعوبات قد استمرت على الرغم من التغييرات التي أجريت في المنهجية. وهذا يدل على أن اﻷزمة مردها عدم دفع الاشتراكات التي سبق أن تمﱠت الموافقة عليها وأن اعتمدت بتوافق اﻵراء. |
Comme l'a déjà annoncé notre Ministre des affaires étrangères dans son allocution à l'Assemblée, la Slovénie a volontairement décidé de renoncer à la remise à laquelle elle avait droit dans le barème actuel des quotes-parts des opérations de maintien de la paix. | UN | وقد سبق أن أعلن وزير خارجيتنا، في كلمته إلى الجمعية العامة، أن سلوفينيا قررت التنازل طوعيا عن الخصم الذي تتمتع به في ظل جدول الأنصبة المقررة الحالي لعمليات حفظ السلام. |
Pour les pays en développement, il se traduirait par la perte de tous les ajustements prévus dans le barème actuel. | UN | وفي حقيقة اﻷمر سيكون تأثيره، بالنسبة للبلدان النامية، معادلا لفقدان جميع التسويات التي أدخلت على الجدول الراهن. |