Par conséquent, le régime de référence (celui des États-Unis) devait servir de base pour établir le montant de l'indemnité pour enfants à charge, qu'elle soit incluse dans le barème des traitements ou versée sous forme de prestation distincte. | UN | ولذلك ينبغي استخدام أساس المقارنة كمنطلق لحساب مبلغ بدلات إعالة الأولاد، سواء كان ذلك في جدول المرتبات أو كبدل منفصل. |
le barème des traitements recommandé par la Commission figure à l'annexe X au présent rapport. | UN | ويرد جدول المرتبات الذي أوصت به اللجنة في المرفق العاشر لهذا التقرير. |
Elle est par contre peu satisfaite du montant proposé ainsi que du lien qui est maintenant établi entre la prime de risque et le barème des traitements de base. | UN | وبالمقابل فإن وفدها ليس براضٍ لا عن المبلغ المقترح ولا عن الصلة التي أقيمت بين علاوة الخطر وجدول المرتبات اﻷساسية. |
Il approuve les recommandations de la CFPI concernant le barème des traitements de base minima et les indemnités pour charges de famille. | UN | وأعرب عن تأييده لتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق بجدول المرتبات اﻷساسية الدنيا وببدلات اﻹعالة. |
a) Le Secrétaire général fixe comme suit, pour chaque lieu d'affectation, le barème des traitements des fonctionnaires engagés en vertu du présent Règlement : | UN | المرتبات (أ) يحدد الأمين العام لكل مركز عمل معدلات المرتبات للموظفين المعينين بموجب هذا النظام على النحو التالي: |
le barème des traitements applicable au personnel de l'Organisation des Nations Unies et, le cas échéant, celui des indemnités de poste sont appliqués aux fonctionnaires de l'Autorité. | UN | تطبق على جميع الموظفين جداول المرتبات نفسها المطبقة على موظفي الأمم المتحدة، وجدول تسوية مقر العمل، حيثما ينطبق. |
On a fait observer qu'avec le temps, le barème des traitements s'était de plus en plus rétréci, phénomène qui était le résultat accidentel de l'incorporation répétée aux traitements de base de montants correspondant à un certain nombre de points d'ajustement. | UN | وأفيد بأن جدول المرتبات قد أصبح منضغطا للغاية، مع مرور الزمن، كتأثير جانبي غير مقصود لعمليات ضم تسويات مقار العمل. |
le barème des traitements recommandé par la Commission pour les agents des services généraux à Vienne est reproduit à l'annexe XII au présent rapport. | UN | ويرد جدول المرتبات الذي أوصت به اللجنة لموظفي فئة الخدمات العامة في فيينا في المرفق الثاني عشر لهذا التقرير. |
217. le barème des traitements révisé fondé sur les résultats de l'enquête est inférieur de 3,2 % au barème en vigueur. | UN | ٢١٧ - ويقل جدول المرتبات المنقح الذي أسفرت عنه الدراسة الاستقصائية بنسبة ٣,٢ في المائة عن الجدول الحالي. |
Les traitements et dépenses communes afférents au personnel local ont été établis d'après le barème des traitements applicable à San Salvador. | UN | وتحسب مرتبات الموظفين المحليين والتكاليف العامة المتعلقة بهم بالاستناد الى جدول المرتبات المحلية المعتمد لسان سلفادور. |
On a fait observer qu'avec le temps, le barème des traitements s'était de plus en plus rétréci, phénomène qui était le résultat accidentel de l'incorporation répétée aux traitements de base de montants correspondant à un certain nombre de points d'ajustement. | UN | وأفيد بأن جدول المرتبات قد أصبح منضغطا للغاية، مع مرور الزمن، كتأثير جانبي غير مقصود لعمليات ضم تسويات مقار العمل. |
le barème des traitements recommandé est 2,9 % plus élevé que celui qui est actuellement en vigueur à Madrid. | UN | وجدول المرتبات الموصى به يزيد عن الجدول المعمول به في مدريد حاليا بمقدار 2.9 في المائة. |
22. En ce qui concerne la marge et le barème des traitements de base minima, la délégation japonaise note avec regret que des disparités subsistent selon les classes. | UN | ٢٢ - أما بشأن مسألة هامش وجدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا، قال إن وفد بلده ينتابه القلق بشأن استمرار الخلل في الهامش حسب المرتبة. |
130. le barème des traitements de base minima actuellement en vigueur a pris effet au 1er mars 1995. | UN | ١٣٠ - وجدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا المطبق حاليا هو الجدول الذي بدأ سريانه منذ ١ آذار/مارس ١٩٩٥. |
Le barème des contributions du personnel utilisé en corrélation avec le barème des traitements de base minima serait simplifié. | UN | ٩ - وسيتم تبسيط جدول الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين المستخدم بالاقتران بجدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا. |
Au total, l'enquête a donc eu pour effet de réduire de 4,3 % le barème des traitements de cette catégorie d'agents. | UN | ولذلك، كانت النتيجة النهائية للدراسة الاستقصائية انخفاضا في جدول مرتبات فئة اﻷمن بنسبة ٤,٣ في المائة بالمقارنة بجدول المرتبات الحالي. |
a) Le Secrétaire général fixe comme suit, pour chaque lieu d'affectation, le barème des traitements des fonctionnaires engagés en vertu du présent Règlement : | UN | المرتبات (أ) يحدد الأمين العام لكل مركز عمل معدلات المرتبات للموظفين المعينين بموجب هذا النظام على النحو التالي: |
le barème des traitements et les facteurs de vacance de postes ont été maintenus au même niveau que dans le budget révisé pour 1999. | UN | وقد بقيت جداول المرتبات وعوامل شغور الوظائف على نفس مستواها في الميزانية المنقحة لعام 1999. |
Il souligne que le barème des traitements des Nations Unies doit être compétitif par rapport aux autres organisations internationales. | UN | وأبرز أن جدول مرتبات اﻷمم المتحدة يجب أن يكون تنافسيا بالقياس إلى المنظمات الدولية اﻷخرى. |
le barème des traitements du personnel local est en vigueur depuis le 1er juillet 2000. | UN | بدأ العمل بجداول المرتبات في 1 تموز/يوليه 2000. |
68. Les traitements des employés de la CTC sont alignés sur le barème des traitements de la fonction publique. Selon des sources que le consultant n'a pas pu vérifier, le traitement moyen des employés de la Commission serait sept fois inférieur à celui des employés des organismes de réglementation sectoriels. | UN | 68- وتُدفع للموظفين في اللجنة مرتبات مربوطة بجدول مرتبات العاملين في الخدمة المدنية وهو ما يعني، وفقاً لمصادر لم يستطع الخبير الاستشاري التحقق منها، أن الفارق المتوسط بين جدول مرتبات اللجنة وجدول مرتبات الجهات التنظيمية القطاعية يقدَّر بنسبة 700 في المائة. |
La Commission a rappelé que, dans le cadre de la méthode actuellement en vigueur, elle examinait chaque année le barème des traitements de base minima, lequel représentait les traitements minima payables aux fonctionnaires dans tous les lieux d'affectation. | UN | 229- وأشارت اللجنة إلى أنهـا تقوم، بمقتضى المنهجية الحالية، بإجراء استعراضات سنوية لجدول المرتبات الأساسية/الدنيا الذي يمثـل أدنـى أجـر يـُـدفع لجميع الموظفين في جميع مراكز العمل. |
Il était judicieux que cette prime soit indexée sur le barème des traitements. | UN | وأضافت الشبكة أن من المناسب الربط بين هذا البدل وما يحدث من زيادات في جداول مرتبات الموظفين. |
Le Comité a demandé des renseignements concernant la fréquence des enquêtes déterminant le barème des traitements et il a été informé que ces enquêtes avaient lieu annuellement et que le barème des traitements le plus récent était entré en vigueur le 1er juillet 2000. | UN | وعند التساؤل عن تواتر تقييم جداول المرتبات، أبلغت اللجنة بأن استقصاءات المرتبات تجرى بشكل سنوى وأن آخر جدول للمرتبات بدأ سريانه في 1 تموز/يوليه 2000. |
le barème des traitements des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur établi par la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) pour le régime commun des Nations Unies étant libellé en dollars des États-Unis, l'Organisation est tenue de rémunérer en dollars les membres du personnel qui souhaitent percevoir tout ou une partie de leurs traitements dans cette devise. | UN | اذ تحتسب لجنة الخدمة المدنية الدولية جداول رواتب موظفي الفئة الفنية وما فوقها بدولارات الولايات المتحدة بالنسبة لموظفي النظام الموحد للأمم المتحدة، واليونيدو ملزمة بدفع جميع هذه الرواتب أو جزء منها بتلك العملة فيما لو رغب الموظفون في ذلك. |
Il importe de noter que l'ajustement intermédiaire n'a pas pour objet de préserver le pouvoir d'achat ni le montant des traitements en monnaie convertible entre deux enquêtes, mais d'assurer que le barème des traitements est ajusté aussi fréquemment que ceux établis par les employeurs de référence. | UN | وجدير بالذكر أن هذه التسويات المؤقتة ليست مصممة للحفاظ على القوة الشرائية للمرتبات، أو على قيمها من حيث العملة القابلة للتحويل؛ بل إن المقصود من هذا الإجراء هو كفالة تسوية جدول مرتبات الأمم المتحدة بنفس التواتر الجاري لدى أغلب جهات العمل المتخذة كأساس للمقارنة. |
Alors que la rémunération aux termes des contrats de louage de services se fait selon un taux forfaitaire, dans le cas des dispositions de la série 300 du Règlement du personnel, les traitements sont régis par le barème des traitements approuvé pour la zone de la Mission, qui prévoit des traitements nets et des traitements bruts. | UN | وبينما استند اﻷجر بموجب الاتفاقات الخاصة للخدمة على مكافأة محددة، دفعت اﻷجور بموجب النظام اﻹداري للمجموعة ٣٠٠ وفقا لجداول المرتبات المعتمدة لمنطقة البعثة، والمكونة من إجمالي اﻷجور وصافيها معا. |
le barème des traitements des agents des services généraux des organisations ayant leur siège à Madrid, tel qu'il résulte de l'enquête (qui figure à l'annexe VII au présent rapport), représente une augmentation de 11,59 % par rapport au barème en vigueur à l'Organisation mondiale du tourisme. | UN | وجدول مرتبات موظفي الخدمات العامة العاملين في مدريد الذي ترتب على تطبيق هذه المنهجية، والوارد في المرفق السابع لهذا التقرير، يزيد بنسبة 11.59 في المائة عن جدول المرتبات الحالي في منظمة السياحة العالمية. |