"le berceau de" - Traduction Français en Arabe

    • مهد
        
    • ومهد
        
    • مهدا
        
    Le Moyen-Orient est le berceau de trois grandes religions du monde. UN إن الشرق اﻷوسط مهد اﻷديان الثلاثة الكبرى في العالم.
    Le fait que le Portugal soit le berceau de la langue portugaise ne nous pousse pas à revendiquer des droits spéciaux. UN وكون البرتغال هي مهد اللغة البرتغالية لا يجعلنـا نزعـم أنهـا ملكنا وحدنـا وأن لنـا فيهـا حقوقـا خاصة.
    Mais cet endroit précis est appelé le berceau de l'Humanité. Open Subtitles ولكن هذا المكان هنا يسمى مهد الجنس البشري.
    Le Moyen—Orient a été le berceau de la civilisation et a montré son aptitude à contribuer. UN كان الشرق اﻷوسط مهد الحضارة وما زال يملك القدرة على اﻹسهام.
    L'Inde est le berceau de quatre grandes religions : l'hindouisme, le bouddhisme, le jaïnisme et la religion sikh. UN والهند هي مهد أربعة أديان رئيسية هي الهندوسية والبوذية والجينية والسيخية.
    le berceau de nos enfants sera le berceau de notre vision. UN وينبغي أن يكون مهد أطفالنا هو مهد رؤيتنا.
    Pour les Dai de la province chinoise du Yunnan, la forêt est le berceau de la vie humaine et ne fait qu'un avec le monde surnaturel. UN أما شعوب الداي في مقاطعة يونان بالصين، فهم يعتقدون أن الغابة هي مهد الحياة البشرية وأنها متوحدة مع عالم الخوارق.
    Après tout, la science moderne reconnaît que l'Afrique est le berceau de l'humanité. UN وبعد كل هذا، فإن العلم الحديث يعترف بأن أفريقيا هي مهد البشرية.
    Il est temps que la communauté internationale rende au minimum son dû à ce magnifique continent qui fut le berceau de l'humanité. UN وقد حان الوقت لكي يسدد المجتمع الدولي ديونه لهذه القارة العظيمة التي كانت مهد البشرية.
    Toumai est donc notre ancêtre à nous tous, et le Tchad est aujourd'hui considéré comme le berceau de l'humanité. UN فتوماي هذا هو الجد المشترك للبشرية بأسرها. وتشاد ينظر إليها اليوم على انها مهد البشرية جمعاء.
    Les océans et les mers sont le berceau de la vie sur cette planète qu'ils nourrissent; sans eux, nous ne serions pas là. UN فالمحيطات والبحار هي مهد الحياة وغذاؤها في هذا الكوكب؛ ومن دونها، لما كنا نحن هنا.
    Pour tout étudiant en histoire l'Égypte est le berceau de l'agriculture dans le monde. UN إن أي دارس للتاريــخ يعلم أن مصر هي مهد الزراعة في العالم.
    La famille est le berceau de l'enfant, sa base et sa protection sociale. UN والأسرة هي مهد الطفل ومنشؤه ومظلته الاجتماعية.
    Nous sommes tous las de la douleur et de la violence et il est grand temps que le Moyen-Orient, connu dans l'histoire comme le berceau de la civilisation, refasse sien cet héritage. UN لقد سئمنا جميعا الألم والعنف وقد آن الأوان لأن يسترجع الشرق الأوسط، المعروف في التاريخ بأنه مهد الحضارة، ذلك التراث.
    Voilà pourquoi le continent africain se trouve être le berceau de l'humanité et cette tradition africaine est donc universelle. UN لذا اعتبرت القارة الأفريقية مهد البشرية، واعتبر هذا التقليد الأفريقي عالميا.
    19. Le Moyen-Orient est le berceau de la civilisation et de trois grandes religions. UN ١٩ - إن الشرق اﻷوسط كان مهد الحضارة واﻷديان الثلاثة الكبرى.
    -C., un pharaon égyptien découvrit "le berceau de la Vie", où nous, êtres vivants, sommes nés. Open Subtitles عثر على مكان يدعى مهد الحياة حيث الحياة بدأت
    20 de ses hommes nous accompagneront aussi loin que possible vers le berceau de la Vie, où est cachée la boîte. Open Subtitles سيعطينا عشرين رجلا ليأخذونا بقدر ما هم يستطيعونه إلى مهد الحياة حيث الصندوق مخبأ
    Exclues de l'humanité, les machines prirent pour terre promise... le berceau de la civilisation humaine... et fondèrent une nouvelle nation. Open Subtitles نفوا من البشرية،ْ وطلبت الألات مأوى لهم فى أرض الموعد إستقروا في مهد الحضارة البشرية وهكذا كان مولد أمة جديدة
    S'agissant de Jérusalem, la première des deux kiblahs et le troisième lieu saint de l'islam et le berceau de Jésus-Christ, l'autre partie affirme qu'elle a fait d'énormes concessions alors que la partie palestinienne n'en a fait aucune. UN بالنسبة للقدس أولى القبلتين وثالث الحرمين الشريفين ومهد المسيح عليه السلام.
    Le Liban a toujours été le berceau de la paix et s'est toujours efforcé d'en diffuser les valeurs et la culture. Nous voudrions donc enrichir les débats de l'Assemblée générale par une contribution susceptible de clarifier certains aspects de ces questions qui devraient à notre sens apparaître dans les documents qui seront publiés sur la culture de la paix. UN وﻷن لبنان كان دائما مهدا للسلام ونشر قيمه وثقافته رأينا أن نغني نقاشات الجمعية العامة بمساهمة نأمل أن توضح بعض القضايا والجوانب التي نرى ضرورة تضمينها في الوثائق التي سيتم إصدارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus