"le biais d'une collaboration" - Traduction Français en Arabe

    • خلال التعاون
        
    À la demande, un appui sera fourni en vue de préserver la biodiversité par le biais d'une collaboration portant sur tous les écosystèmes, notamment les écosystèmes transfrontières, le cas échéant. UN وسوف يقدم الدعم أيضاً، بناء على طلب، للمحافظة على التنوع البيولوجي من خلال التعاون عبر النظم الإيكولوجية، بما في ذلك، وحسب مقتضى الحال، النظم الإيكولوجية العابرة للحدود.
    La Division des achats ne cesse de favoriser la coordination des achats entre l'ensemble des organismes des Nations Unies par le biais d'une collaboration stratégique. UN ٥٩ - تدعم شعبة المشتريات باستمرار تنسيق عمليات الشراء في جميع كيانات الأمم المتحدة من خلال التعاون الاستراتيجي.
    De nouvelles propositions de projets devraient être élaborées par le biais d'une collaboration potentielle avec le programme de politique de transport pour l'Afrique subsaharienne financé par la Banque mondiale, et avec CODATU. UN ومن المتوقع أن يتم وضع مقترحات بمشاريع جديدة من خلال التعاون المحتمل مع ' ' برنامج سياسة النقل في أفريقيا جنوب الصحراء`` المدعوم من البنك الدولي ومركز المعهد العالمي للموارد بشأن النقل المستدام.
    Le Gouvernement sud-africain, par le biais d'une collaboration interministérielle, a mis au point un modèle pour l'intégration de la formation et des services de santé reproductive et de préparation à la vie à l'intention des participants aux projets, et de leurs communautés. UN ووضعت حكومة جنوب أفريقيا، من خلال التعاون المشترك بين الوزارات، نموذجاً لإدماج الصحة الإنجابية والتدريب على المهارات الحياتية والخدمات للمشاركين في المشاريع ومجتمعاتهم.
    :: Pour que des mesures préventives aient des chances de succès, il faut qu'elles soient élaborées et mises en oeuvre par le biais d'une collaboration active et avec le soutien des organisations régionales et sous-régionales. UN :: لا بد من تصميم تدابير وقائية تتوفر لها فرص النجاح، وتنفيذها من خلال التعاون النشط مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وبدعم منها.
    À la demande, un appui sera fourni en vue de préserver la biodiversité par le biais d'une collaboration portant sur tous les écosystèmes, notamment les écosystèmes transfrontières, le cas échéant. UN وسوف يقدم الدعم أيضاً، بناء على طلب، للمحافظة على التنوع البيولوجي من خلال التعاون عبر النظم الإيكولوجية، بما في ذلك، وحسب مقتضى الحال، النظم الإيكولوجية العابرة للحدود.
    Les pays ne menant pas d'activités spatiales ont été encouragés à coopérer avec ceux qui en menaient par le biais d'une collaboration scientifique ponctuelle, d'accords institutionnels multinationaux et de la création de centres d'experts nationaux ou régionaux. UN وشُجعت البلدان غير المرتادة للفضاء على التماس التعاون مع البلدان المرتادة للفضاء من خلال التعاون العلمي الفردي، والاتفاقات المؤسسية المتعددة الجنسيات وإنشاء مراكز خبراء وطنية أو إقليمية.
    18. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie pour améliorer encore les mécanismes de collecte des données, en particulier par le biais d'une collaboration entre l'État partie et les organisations compétentes. UN 18- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمواصلة تحسين آليات جمع البيانات، وخاصة من خلال التعاون بين الدولة الطرف والمنظمات المعنية.
    Un orateur a instamment demandé aux représentants des États membres en poste à Genève d'exercer une plus grande influence sur le budget et le cadre stratégique par le biais d'une collaboration plus étroite avec leurs délégations respectives à la Cinquième Commission, ainsi que par le biais de consultations avec le secrétariat. UN وحث أحد المتحدثين ممثلي الدول الأعضاء الكائنة مقراتهم في جنيف على ممارسة المزيد من التأثير على الميزانية والإطار الاستراتيجي من خلال التعاون الأوثق مع وفد بلدهم في اللجنة الخامسة، ومن خلال إجراء مشاورات مع الأمانة بشأن هذه المسألة.
    Ces projets visent à aider les États membres à relever de graves défis mondiaux en matière de développement afin qu'ils puissent atteindre les objectifs de développement convenus à l'échelon international par le biais d'une collaboration aux niveaux mondial, régional et national. UN وتهدف هذه المشاريع إلى توفير الدعم للدول الأعضاء لمواجهة التحديات الإنمائية العالمية الرئيسية بهدف مواصلة تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، من خلال التعاون على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية.
    Des projets et des innovations de recherche-développement qui portent sur les problèmes que connaissent les pays en développement peuvent être encouragés et appuyés par le biais d'une collaboration scientifique aux niveaux international et régional. UN 67 - ويمكن تشجيع ودعم مشاريع البحث والتطوير والابتكارات التي تتصدى للتحديات التي تواجهها البلدان النامية من خلال التعاون العلمي على المستويين الدولي والإقليمي.
    Un orateur a instamment demandé aux représentants des États membres en poste à Genève d'exercer une plus grande influence sur le budget et le cadre stratégique par le biais d'une collaboration plus étroite avec leurs délégations respectives à la Cinquième Commission, ainsi que par le biais de consultations avec le secrétariat. UN وحث أحد المتحدثين ممثلي الدول الأعضاء الكائنة مقراتهم في جنيف على ممارسة المزيد من التأثير على الميزانية والإطار الاستراتيجي من خلال التعاون الأوثق مع وفد بلدهم في اللجنة الخامسة، ومن خلال إجراء مشاورات مع الأمانة بشأن هذه المسألة.
    Ce suivi peut être assuré en interne, au moyen d'évaluations de l'incidence des activités des entreprises sur les droits de l'enfant, ou par le biais d'une collaboration avec d'autres organes, notamment les commissions parlementaires, les organisations de la société civile, les associations professionnelles et les institutions nationales de défense des droits de l'homme. UN ويمكن تحقيق ذلك داخلياً من خلال استخدام عمليات تقدير وتقييم الأثر على حقوق الطفل، وكذا من خلال التعاون مع هيئات أخرى مثل اللجان البرلمانية ومنظمات المجتمع المدني والرابطات المهنية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Ce dernier, par le biais d'une collaboration entre le Ministère des affaires étrangères et de la coopération et le Ministère de la justice, est en train de réexaminer le texte susmentionné dont il compte soumettre la version définitive au Conseil des ministres avant la fin de 2013. UN وتعمل الحكومة الجديدة، من خلال التعاون بين وزارة العدل ووزارة الخارجية على إعادة تحليل مشروع القانون، وتهدف إلى تقديم النص النهائي إلى مجلس الوزراء قبل نهاية عام 2013().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus