"le biais de l'éducation" - Traduction Français en Arabe

    • طريق التعليم
        
    • خلال التثقيف
        
    • طريق التثقيف
        
    • خلال التربية
        
    • خلال عمليات التثقيف
        
    • خلال التعليم
        
    La promotion de la femme et l'amélioration de sa condition par le biais de l'éducation et de services de santé mieux adaptés sont mises en lumière. UN وفيها تشديد على النهوض بالمرأة وتحسين مركزها، عن طريق التعليم وتحسين خدمات الرعاية الصحية.
    Depuis sa fondation en 1995, l'organisation s'est transformée en l'un des principaux réseaux mondiaux d'aide à l'enfance par le biais de l'éducation. UN منذ إنشاء المنظمة عام 1995، نمت لتصبح أضخم شبكة في العالم لمساعدة الأطفال عن طريق التعليم.
    Soulignant l'importance de l'éducation dans l'édification d'une culture de paix, il encourage les gouvernements à promouvoir la compréhension et la tolérance par le biais de l'éducation. UN وإذ يبرز أهمية التعليم في بناء ثقافة السلام، يشجع الحكومات على تعزيز التفاهم والتسامح عن طريق التعليم.
    Les mentalités socioculturelles et les représentations stéréotypées du rôle des femmes doivent être surmontées, notamment par le biais de l'éducation. UN وينبغي التغلب على الأنماط الاجتماعية والثقافية والصور النمطية لدور المرأة، وخاصة من خلال التثقيف.
    L'objectif 7 est poursuivi par le biais de l'éducation pour l'environnement et de projets écologiques. UN من خلال التثقيف في مجال الاستدامة والمشاريع البيئية، نعمل من أجل تحقيق الهدف رقم 7 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Action à entreprendre aux niveaux local, national et régional pour lutter contre la désertification par le biais de l'éducation UN العمل على الأصعدة المحلية والوطنية والإقليمية لمكافحة التصحر عن طريق التثقيف
    Soulignant que les États, les organisations non gouvernementales, les organismes religieux et les organes d'information ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et de la liberté de religion et de conviction par le biais de l'éducation, qui permet d'inculquer la tolérance et le respect des religions et des convictions, UN وإذ تشدد على أن للدول والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام دوراً هاماً تؤديه في تعزيز التسامح وحرية الدين والمعتقد من خلال التربية التي تعلم التسامح واحترام الدين والمعتقد،
    Elle renferme le développement des facultés intellectuelles et morales, en particulier par le biais de l'éducation. UN إنه يشمل تنمية الملكات العقلية الفكرية والأخلاقية، وعلى وجه الخصوص عن طريق التعليم.
    La liberté de la recherche scientifique dépend de l'accès sans entrave aux connaissances existantes afin de pouvoir créer de nouvelles connaissances et de les transmettre par le biais de l'éducation. UN وتقوم حرية البحوث العلمية على حرية الوصول إلى المعرفة المتاحة دون عائق بهدف ابتكار معرفة جديدة ونقلها عن طريق التعليم.
    Cette commission a déjà établi un rapport sur les procédés permettant de promouvoir une culture des droits de l'homme par le biais de l'éducation. UN وقد أعدت بالفعل تقريرا عن سبل تعزيز ثقافة حقوق اﻹنسان عن طريق التعليم.
    La promotion de la femme et l'amélioration de sa condition par le biais de l'éducation et de services de santé mieux adaptés sont mises en lumière. UN وفيها تشديد على النهوض بالمرأة وتحسين مركزها، عن طريق التعليم وتحسين خدمات الرعاية الصحية.
    39. Par ailleurs, il est de plus en plus nécessaire que la tolérance soit promue à tous les échelons de la société, notamment par le biais de l'éducation. UN ٣٩ - وفضلا عن ذلك فإن من الضروري تشجيع التسامح على جميع مستويات المجتمع وبخاصة عن طريق التعليم.
    29. Les pouvoirs publics s'efforcent de donner aux enfants, par le biais de l'éducation, les moyens de faire valoir leurs droits. UN ٩٢- واستطرد قائلاً إن السلطات العامة تسعى جاهدة لتوفر لﻷطفال عن طريق التعليم وسائل المطالبة بحقوقهم.
    Un chapitre distinct (XI) était consacré à la population, au développement et à l’éducation. Il soulignait la nécessité d’éliminer les inégalités entre les sexes et de démarginaliser les femmes par le biais de l’éducation. UN وخصص البرنامج فصلا مستقلا للسكان والتنمية والتعليم، وأكد على وجوب القضاء على أوجه التباين بين الجنسين وتمكين المرأة عن طريق التعليم.
    6. Ces changements qui impliquent une évolution des mentalités peuvent être encouragés par les gouvernements, notamment par le biais de l'éducation et en favorisant un accès plus grand des hommes à des activités considérées jusque-là comme féminines. UN ٦ - ويمكن للحكومات أن تُشجع هذا التغيير الذي يتطلب تطورا في التفكير، ولا سيما عن طريق التعليم وتشجيع قيام الرجال على نطاق أوسع باﻷنشطة التي تعتبر حتى اﻵن أنشطة نسائية.
    La planification familiale est encouragée par le biais de l'éducation et l'on s'efforce de la rendre accessible au plus grand nombre, afin d'éviter que des femmes ne perdent la vie du fait de grossesses précoces, tardives, trop nombreuses ou trop rapprochées. UN ويشجع تنظيم اﻷسرة من خلال التثقيف وضمان توافره للجميع بغية المحافظة على حياة النساء عن طريق منعهن من اﻹنجاب في سن مبكرة جدا ومن إنجاب عدد كبير من اﻷطفال، ومن الولادات المتقاربة كثيرا، ومن اﻹنجاب في سن متقدمة جدا.
    L'accent est mis sur les ressources humaines, essentiellement par le biais de l'éducation et par une action destinée à rehausser le niveau de crédibilité des ONG, de même que sur la mise en place de réseaux d'ONG et de partenariats aux niveaux régional et local. UN وتشدد على الموارد البشرية، أساساً من خلال التثقيف وزيادة مصداقية المنظمات غير الحكومية وبناء شبكات المنظمات غير الحكومية والشراكة على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Cette initiative encourage la consommation responsable et les modes de vie durables par le biais de l'éducation, du renforcement des capacités, de la sensibilisation et du dialogue entre les jeunes à travers le monde. UN وتعمل هذه المبادرة على النهوض بالاستهلاك المسؤول وأنماط الحياة المستدامة من خلال التثقيف وبناء القدرات واستثارة الوعي والحوار فيما بين الشباب على النطاق العالمي.
    Elle a également pu se rendre compte que les gouvernements peuvent adopter une approche préventive, par le biais de l'éducation ou du dialogue interconfessionnel, lequel devrait, à son sens, être étendu à la société civile dans le cadre des droits de l'homme. UN كما أنها رأت كيف أن الحكومات يمكنها أن تستجيب على نحو استباقي، سواء عن طريق التثقيف أو عن طريق محادثات بين الأديان تعتقد هي أنها ينبغي أن يُوسّع نطاقها ليشمل المجتمع المدني داخل إطار الحقوق المدنية.
    Aussi la promotion d'institutions qui diffusent le concept de paix par le biais de l'éducation est-elle fondamentale pour la concrétisation de cet objectif. UN ولذلك فــإن الترويج للمؤسسات التي تنشر مفهوم السلام عن طريق التثقيف أمر أساسي لتحقيق ذلك الهدف.
    Soulignant que les États, les organisations non gouvernementales, les organismes religieux et les organes d'information ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et de la liberté de religion et de conviction par le biais de l'éducation, qui permet d'inculquer la tolérance et le respect des religions et des convictions, UN وإذ تشدد على أن للدول والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام دوراً هاماً تؤديه في تعزيز التسامح وحرية الدين والمعتقد من خلال التربية التي تعلم التسامح واحترام الدين والمعتقد،
    12. Souligne la nécessité de lutter contre la diffamation des religions en organisant et en harmonisant les actions aux niveaux local, national, régional et international par le biais de l'éducation et de campagnes de sensibilisation; UN 12- تؤكد ضرورة مكافحة تشويه صورة الأديان عن طريق وضع استراتيجيات للإجراءات التي يتعين اتخاذها على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية من خلال عمليات التثقيف والتوعية، وتنسيق هذه الإجراءات؛
    Le rapprochement des cultures par le biais de l'éducation interculturelle UN التقارب بين الثقافات من خلال التعليم الجامع بين الثقافات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus