"le biais de l'enseignement" - Traduction Français en Arabe

    • خلال التعليم
        
    • طريق التعليم
        
    • طريق تعليم
        
    • خلال التثقيف
        
    • طريق التثقيف
        
    • خلال تعليم
        
    La mise en valeur du capital humain et des compétences par le biais de l'enseignement et de la formation est indispensable au renforcement des capacités nationales. UN تعد زيادة رأس المال البشري وتعزيز المهارات من خلال التعليم والتدريب عاملين أساسيين في بناء القدرات المحلية.
    En outre, il se félicite du fait que les écoles catholiques sont ouvertes aux enfants des différentes confessions religieuses ainsi que de la promotion de la tolérance, de la paix et de l'intégration par le biais de l'enseignement. UN وترحب اللجنة أيضا بفتح مدارس كاثوليكية للأطفال من مختلف العقائد الدينية وكذلك تعزيز التسامح والسلم والاندماج من خلال التعليم.
    En outre, il se félicite du fait que les écoles catholiques sont ouvertes aux enfants des différentes confessions religieuses ainsi que de la promotion de la tolérance, de la paix et de l'intégration par le biais de l'enseignement. UN وترحب اللجنة أيضا بفتح مدارس كاثوليكية للأطفال من مختلف العقائد الدينية وكذلك تعزيز التسامح والسلم والاندماج من خلال التعليم.
    Durant le grand essor de l'industrie du caoutchouc, les missionnaires dominicains se sont particulièrement attachés à leur pacification par le biais de l'enseignement. UN وأثناء فترة رواج صناعة المطاط، أصبحت البعثات التبشيرية الدومينيكية بصورة خاصة ضالعةً في محاولة تهدئتهم عن طريق التعليم.
    Considérant que la communauté internationale doit s'employer par le biais de l'enseignement et de l'éducation à promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المجتمع الدولي يجب أن يسعى جاهداً عن طريق التعليم والتثقيف إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Considérant également que l'objectif consistant à encourager un esprit de tolérance par le biais de l'enseignement des droits de l'homme doit être poursuivi dans tous les États et que le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et les mécanismes compétents des Nations Unies ont, à cet égard, un rôle important à jouer, UN وإذ تسلِّم أيضاً بأن تعزيز ثقافة التسامح عن طريق تعليم حقوق الإنسان هو هدف يجب النهوض به في جميع الدول، وأن لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وآليات نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان دوراً هاماً في هذا الصدد،
    Cette formation doit dans un second temps se poursuivre à l'université, par le biais de l'enseignement de l'état de droit en vue de préparer les étudiants à des carrières dans le secteur public ou à des postes de dirigeants dans le secteur privé. UN وثانيا، ينبغي أن يستمر من خلال التثقيف بشأن حكم القانون للطلاب في المستوى الجامعي، بغية إعدادهم للحياة المهنية في إدارة القطاع العام أو القطاع الخاص.
    American Mothers est une organisation qui s'emploie à faire reconnaître le rôle crucial des mères par le biais de l'enseignement et d'actions de sensibilisation. UN إن جمعية الأمهات الأمريكيات، هي منظمة تكرس نشاطها للاعتراف بالدور البالغ الأهمية للأمومة عن طريق التثقيف والتوعية.
    202. En conclusion, l'on a fait d'importants progrès pour permettre au droit qu'ont les garçons, les filles et les adolescents de se développer par le biais de l'enseignement de se concrétiser. UN 202 - والخلاصة أن هناك تقدما واسعا في كفالة حق الأطفال والمراهقين من الجنسين في النماء من خلال التعليم.
    :: Renforcement des capacités culturelles par le biais de l'enseignement et de la formation dans les domaines de l'art, de l'administration artistique, de la gestion du patrimoine et de la promotion de l'entrepreneuriat culturel; UN :: بناء القدرات الثقافية من خلال التعليم والتدريب في مجالات الفنون، والإدارة الفنية، وإدارة التراث، وإدارة المشاريع الثقافية.
    :: Renforcement des capacités culturelles par le biais de l'enseignement et de la formation dans les domaines de l'art, de l'administration artistique, de la gestion du patrimoine et de la promotion de l'entrepreneuriat culturel. UN :: بناء القدرات الثقافية من خلال التعليم والتدريب في مجالات الفنون، والإدارة الفنية، وإدارة التراث، وإدارة المشاريع الثقافية.
    Depuis 1831, ceci est un objectif primordial de Sisters of Mercy qui travaille dans le monde entier à cette fin par le biais de l'enseignement et en offrant des opportunités pour améliorer le destin des femmes et lutter contre les systèmes culturels qui les maintiennent dans la pauvreté UN فقد عملنا في جميع أنحاء المعمورة من خلال التعليم وإتاحة الفرص لتعزيز فرص مشاركة المرأة في الحياة العامة وتحدي النظم الثقافية التي تبقي على المرأة فقيرة على الدوام.
    18. Au fil des ans, le FNUAP a découvert que, pour renforcer les capacités, il importait de valoriser les ressources humaines par le biais de l'enseignement formel et non formel, de la formation, de l'apprentissage et de l'expérience pratique. UN ١٨ - وقد تبين للصندوق كنتيجة للخبرة التي اكتسبها على مر السنين أن تطوير الموارد البشرية من خلال التعليم النظامي وغير النظامي والتدريب والتمهﱡن والتعلم بالممارسة يمثل عنصرا هاما في تقوية القدرات.
    Le premier objectif que visent les jeunes en participant à ces travaux est de promouvoir l'équité entre générations dans la gestion rationnelle des forêts par le biais de l'enseignement et moyennant le transfert aux jeunes générations de savoir et du droit d'accès aux ressources naturelles. UN 2 - والهدف الرئيسي من مشاركة الشباب هو تعزيز الإنصاف بين الأجيال في مجال الإدارة المستدامة للغابات من خلال التعليم ونقل المعارف وحق الأجيال الشابة في الوصول إلى الموارد الطبيعية.
    Considérant que la communauté internationale doit s'employer par le biais de l'enseignement, de l'éducation et du dialogue à promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المجتمع الدولي سوف يسعى جاهداً عن طريق التعليم والتثقيف والحوار إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Considérant que la communauté internationale doit s'employer par le biais de l'enseignement et de l'éducation à promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المجتمع الدولي ينبغي أن يسعى جاهداً عن طريق التعليم والتثقيف إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    À titre d'exemple, le Népal, dont le taux de croissance économique n'arrive pas à dépasser 3 à 4 % et dont les ressources naturelles et la base industrielle restent modestes, fait porter l'essentiel de ses efforts sur la mise en valeur des ressources humaines par le biais de l'enseignement et de la formation technique. UN فعلى سبيل المثال، يخصص نيبال، الذي لا يتجاوز معدل نموه الاقتصادي ٣ إلى ٤ في المائة ويتسم بقلة موارده الطبيعية وضعف قاعدته الصناعية، جُل جهوده لتنمية الموارد البشرية عن طريق التعليم والتدريب التقني.
    L'apprentissage tout au long de la vie est devenu une nécessité et ses bases doivent être établies durant la jeunesse par le biais de l'enseignement de type scolaire et extrascolaire. UN ومن هنا أصبحت عملية التعلم مدى الحياة ضرورة من الضرورات التي يتعين إرساء أسسها خلال مرحلة الشباب، عن طريق التعليم الرسمي وغير الرسمي معا.
    Considérant également que l'objectif consistant à encourager un esprit de tolérance par le biais de l'enseignement des droits de l'homme doit être poursuivi dans tous les États et que le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et les mécanismes de l'Organisation des Nations Unies compétents ont, à cet égard, un rôle important à jouer, UN وإذ تسلم أيضاً بأن تعزيز ثقافة التسامح عن طريق تعليم حقوق الإنسان هو هدف يجب النهوض به في جميع الدول، وأن لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وآليات نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان دوراً هاماً في هذا الصدد،
    Considérant également que l'objectif consistant à encourager un esprit de tolérance par le biais de l'enseignement des droits de l'homme doit être poursuivi dans tous les États et que le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et les mécanismes de l'Organisation des Nations Unies compétents ont, à cet égard, un rôle important à jouer, UN وإذ تسلِّم أيضاً بأن تعزيز ثقافة التسامح عن طريق تعليم حقوق الإنسان هو هدف يجب النهوض به في جميع الدول، وأن لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وآليات نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان دوراً هاماً في هذا الصدد،
    Considérant également que l'objectif consistant à encourager un esprit de tolérance par le biais de l'enseignement des droits de l'homme doit être poursuivi dans tous les Etats et que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et les mécanismes compétents des Nations Unies ont à cet égard un rôle important à jouer, UN وإذ تعترف أيضاً بأن تعزيز ثقافة التسامح من خلال التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان هو هدف يجب تعزيزه في جميع الدول، وأن لمكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان وآليات نظام اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان دوراً هاماً في هذا الصدد،
    La recherche, le développement et la transmission des savoirs ainsi acquis par le biais de l'enseignement, de l'information et des technologies de la formation sont des ingrédients essentiels à l'établissement de systèmes agroalimentaires viables. UN ويشكل البحث والتطوير، ونشر نتائجهما عن طريق التثقيف والتدريب وتكنولوجيا المعلومات، عناصر أساسية في التوصل إلى نظم زراعية غذائية رشيدة.
    L'autonomisation des individus et des familles affectés par la pauvreté, le handicap, l'âge et l'exclusion sociale, par le biais de l'enseignement de l'économie familiale contribue efficacement à l'éradication de la pauvreté et à l'intégration sociale. UN إن تمكين الأفراد والأسر المعانين للفقر والعجز والسن والاستبعاد الاجتماعي، من خلال تعليم التدبير المنزلي، يسهم بفعالية في تحقيق القضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus