"le biais de partenariats" - Traduction Français en Arabe

    • خلال الشراكات
        
    • خلال شراكات
        
    • طريق الشراكات
        
    • خلال إقامة شراكات
        
    • خلال إقامة الشراكات
        
    • خلال الشراكة
        
    • طريق إقامة شراكات
        
    • طريق شراكات
        
    • بفضل الشراكات
        
    • خلال شراكة
        
    • عبر الشراكات
        
    • منها إقامة الشراكات
        
    Mène une variété d'activités de formation et de renforcement des capacités par le biais de partenariats public-privé UN تضطلع بمجموعة متنوعة من أنشطة التدريب وبناء القدرات من خلال الشراكات بين القطاعين العام والخاص
    Il a examiné le rôle de l'ONU dans la promotion de l'accès à la connaissance et aux technologies, notamment par le biais de partenariats. UN فقد استعرض دور الأمم المتحدة في تعزيز إمكانيات الحصول على المعرفة والتكنولوجيا، بما في ذلك من خلال الشراكات.
    Elle agit par le biais de partenariats internationaux à travers le monde pour traiter ces questions ainsi que d'autres. UN وتعمل المنظمة من خلال شراكات دولية في جميع أنحاء العالم لمعالجة هذه المسائل وغيرها.
    ii) Pour soutenir et financer des transports durables de marchandises notamment par le biais de partenariats public-privé; UN لدعم وتمويل نقل البضائع المستدام بما في ذلك عن طريق الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    Ces institutions faciliteront et appuieront les activités du secrétariat, par le biais de partenariats. UN وستقدم هذه المؤسسات مساعدة ودعما كبيرين لأنشطة الأمانة من خلال إقامة شراكات معها.
    Il est possible de mobiliser des ressources en engageant les organisations sportives et les athlètes et par le biais de partenariats avec le secteur privé. UN ويمكن تعبئة الموارد عن طريق إشراك المنظمات الرياضية والرياضيين، ومن خلال إقامة الشراكات مع القطاع الخاص.
    Incitation du secteur privé à adopter de petits projets par le biais de partenariats avec les femmes propriétaires de tels projets, en permettant ainsi aux femmes de bénéficier d'une formation et de commercialiser leurs produits. UN حث شركات القطاع الخاص على تبني المشاريع الصغيرة من خلال الشراكة بين القطاع الخاص وصاحبات المشاريع الصغيرة، من خلال تدريب المرأة وتسويق منتجاتها.
    Selon les auteurs du rapport, compte tenu de l'ampleur et de la diversité des besoins des pays africains en la matière, il faut renforcer la mobilisation des ressources intérieures sur le continent et également mobiliser davantage l'investissement privé par le biais de partenariats public-privé. UN ويدفع التقرير بأنه بالنظر إلى حجم ونطاق البنى التحتية التي تحتاجها أفريقيا، لا بد من تعزيز حشد الموارد المحلية على صعيد القارة وكذلك تحفيز المزيد من الاستثمار الخاص في البنى التحتية عن طريق إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    On a également reconnu la complexité des questions liées à l'attribution dans le compte rendu des résultats atteints par le biais de partenariats. UN كما تم الاعتراف بتعقد المسائل المتعلقة بالتخصيص في التقارير التي يتم إعدادها بشأن النتائج التي تحققت من خلال الشراكات.
    La Vision d'avenir de Khartoum donne des orientations quant aux modalités de la coopération interinstitutions par le biais de partenariats régionaux. UN كما إن رؤية الخرطوم تقدّم التوجيه بشأن كيفية عمل المؤسسات معا من خلال الشراكات الإقليمية.
    Les modalités de la fourniture de l'aide ont également été améliorées et visent la réduction des coûts de transaction par le biais de partenariats silencieux et de la délégation des pouvoirs. UN وهناك أيضا أساليب محسّنة لإيصال المعونة تستهدف خفض تكاليف العمليات من خلال الشراكات الصامتة وتفويض السلطة.
    Le renforcement des capacités sera mis en œuvre par le biais de partenariats et visera à la fois les individus et les institutions. UN وسيتم تنفيذ بناء القدرات من خلال الشراكات وكذلك سوف يستهدف مستويات الأفراد والمؤسسات على حد سواء.
    Ils ont donné lieu à des débats animés et interactifs sur la manière de surmonter les difficultés et les obstacles par le biais de partenariats. UN وأتاحت هذه الجلسات منبرا للمناقشات الحيوية والتحاورية بشأن كيفية التغلب على التحديات والمعوقات من خلال الشراكات.
    Ce projet répond aux besoins des pays en développement dans ce domaine par le biais de partenariats pour la formation et le renforcement des capacités. UN ويتناول هذا المشروع الاحتياجات من بناء القدرات في مجال تغير المناخ في البلدان النامية من خلال شراكات التدريب وبناء القدرات.
    Parmi les autres activités déployées par le biais de partenariats entre le secteur public et le secteur privé, on citera l’amélioration des parcours, les plantations industrielles, la lutte contre l’érosion par l’eau et divers projets cartographiques sur l’érosion. UN وهناك أنشطة أخرى تنجز من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص، لتحسين المراعي، والمزارع الكبيرة، والتحكم في التحات في مستجمعات مياه التحات ومشاريع رسم خرائط التحات.
    Trouver des ressources auprès des donateurs, des gouvernements des pays de programme, des organisations non gouvernementales et par le biais de partenariats avec d'autres organismes publics et privés, et en exploiter l'effet multiplicateur. UN اجتذاب الموارد من الجهات المانحة وحكومات بلدان البرنامج والمنظمات غير الحكومية ومن خلال شراكات مع منظمات أخرى من القطاعين العام والخاص، والاستفادة من تلك الموارد.
    Il conviendrait de rechercher des ressources importantes inexploitées par le biais de partenariats public-privé et d'instruments économiques; UN وينبغي تدارس كيفية الموارد الكبيرة غير المستغلة عن طريق الشراكات العامة والخاصة وصكوك مالية؛
    Il faut poursuivre nos objectifs à la fois par le biais de la coopération au sein des organisations internationales et par le biais de partenariats bilatéraux. UN ويتعين علينا أن نعمل على تحقيق أهدافنا عن طريق التعاون المتعدد الأطراف في المنظمات الدولية وعن طريق الشراكات الثنائية.
    Le but est d'examiner les moyens d'assurer, par le biais de partenariats neufs et novateurs une transition plus réussie du conflit vers un développement et une paix durables dans les sociétés émergeant d'un conflit. UN والغرض منها هو استكشاف السبل لضمان انتقال يتسم بقدر أكبر من النجاح من حالة النزاع إلى التنمية المستدامة والسلم في المجتمعات الخارجة من النزاع، من خلال إقامة شراكات جديدة ومبتكرة.
    Les pays et les populations du Sahel peuvent lutter plus efficacement contre les activités terroristes et la criminalité organisée par le biais de partenariats solides et d'une collaboration transfrontière. UN وفي إمكان بلدان وشعوب الساحل مكافحة الأنشطة الإرهابية والجريمة المنظمة بطريقة أكثر اتساما بالفعالية من خلال إقامة شراكات قوية وتعاون عبر الحدود.
    En outre, nous ne cesserons pas d'apporter un appui aux pays en développement qui sont exposés aux effets négatifs des changements climatiques, notamment ceux qui ont adopté des mesures d'atténuation comme la réduction des émissions, par le biais de partenariats public-privé. UN وسندعم باطراد البلدان النامية الضعيفة أمام الآثار السلبية لتغير المناخ، بما في ذلك، اتخاذ تدابير تخفيفية كتخفيض الانبعاثات من خلال إقامة الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص.
    L'ONU et l'ensemble des acteurs compétents ont beaucoup à faire pour renforcer l'appui accordé à la consolidation de la paix par le biais de partenariats basés sur les avantages comparatifs. UN ويتعين القيام بالكثير من جانب الأمم المتحدة وجميع أصحاب المصلحة المعنيين بغية تعزيز الدعم لبناء السلام بعد انتهاء النزاع، من خلال الشراكة القائمة على المزايا النسبية.
    Le renforcement de cette résistance passerait par la mobilisation de moyens de soutien, par le biais de partenariats publicprivé, afin de faire face à ce risque aux niveaux régional et mondial, par les moyens suivants: UN ومن بين وسائل زيادة المرونة حشد الدعم عن طريق إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص للمساعدة على مواجهة المخاطر على الصعيدين الإقليمي والعالمي بواسطة أدوات من قبيل:
    Comme de nombreux pays en développement manquent encore de l'infrastructure de base, nous soulignons que cela doit se faire par le biais de partenariats publics/privés faisant participer tous les parties prenantes. UN وبما أن بلدانا نامية كثيرة لا تزال تفتقر إلى البنية التحتية الأساسية، فإننا نؤكد على أن من الضروري القيام بذلك عن طريق شراكات بين القطاعين العام والخاص يشارك فيها كل أصحاب المصلحة.
    12. C'est par le biais de partenariats multipartites faisant intervenir États, organisations internationales, secteur privé, organisations de la société civile et associations de personnes handicapées et autres en particulier, qu'il sera possible d'avancer. UN 12 - وبات إحراز التقدم ممكنا بفضل الشراكات مع أصحاب المصلحة المتعددين التي تعقدها الحكومات والمنظمات الدولية والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني، ولا سيما منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، والجهات الأخرى صاحبة المصلحة.
    Ils soulignent également l'importance d'un dialogue sur le renforcement de la coopération internationale en faveur du développement par le biais de partenariats fondés sur des intérêts et avantages mutuels, des responsabilités communes et une véritable interdépendance. UN كما أكدوا على أهمية الحوار في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية من خلال شراكة تقوم على تبادل المصالح والمنافع واقتسام المسؤوليات والترابط الحقيقي.
    Transposition des activités par le biais de partenariats stratégiques UN تعميم التجربة عبر الشراكات الاستراتيجية
    Il faut redoubler d'efforts pour mettre davantage l'accent sur le renforcement des capacités, notamment par le biais de partenariats, de l'assistance technique et de structures de gouvernance améliorées. UN ويلزم بذل مزيد من الجهود لتعزيز العمل من أجل بناء القدرات، بوسائل منها إقامة الشراكات وتقديم المساعدة التقنية وتحسين هياكل الحوكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus