"le biais de processus" - Traduction Français en Arabe

    • خلال عمليات
        
    • خلال العمليات
        
    • طريق العمليات
        
    • طريق عمليات
        
    Des études par pays doivent être établies avec des organismes nationaux par le biais de processus impliquant les parties intéressées. UN ومن المقرر إجراء دراسات قطرية مع مؤسسات وطنية من خلال عمليات أصحاب المصالح.
    Il est possible de mobiliser les dépenses publiques par le biais de processus budgétaires transparents. UN :: يمكن تعبئة النفقات العامة من خلال عمليات ميزنة تتسم بالشفافية.
    L'objectif est d'élucider les interprétations et les stratégies de l'acteur lui—même, ainsi que les modalités selon lesquelles elles se combinent par le biais de processus de négociation et d'adaptation. UN والهدف منه هو توضيح التفسيرات والاستراتيجيات الذاتية للجهة الفاعلة وطريقة تشابكها من خلال عمليات التفاوض والتوفيق بينها.
    Les développements susmentionnés nécessitent l'engagement constant par le biais de processus interinstitutionnels et de groupes de travail. UN وتتطلب التطورات المشار إليها أعلاه مشاركة متواصلة من خلال العمليات فيما بين الوكالات وأفرقة العمل.
    De nombreuses délégations se sont déclarées favorables à l'établissement d'un descriptif de programme de pays des Nations Unies, estimant que ce document pourrait être examiné plus en détail par le Conseil d'administration, une fois que certaines difficultés techniques auraient été aplanies par le biais de processus intergouvernementaux. UN وأعربت وفود عديدة عن تأييدها لـ ' وثيقة البرنامج القطري لأمم متحدة واحدة` التي ارتأت أنه يمكن مناقشتها بمزيد من التفصيل في المجلس التنفيذي بمجرد تسوية الجوانب الإجرائية عن طريق العمليات الحكومية الدولية.
    Les parties intéressées doivent pouvoir largement contribuer à la prise de décisions, par le biais de processus de consultation. UN ويجب أن يكون بمقدور الأطراف المهتمة تقديم إسهامات مناسبة في القرارات التي تُتخذ، وذلك عن طريق عمليات التشاور.
    Soutenir le développement national par le biais de processus d'intégration de la migration, de profils migratoires élargis et de stratégies de réduction de la pauvreté UN دعم التنمية الوطنية من خلال عمليات تعميم مراعاة الهجرة، والتقارير القطرية الموسعة النطاق عن سمات الهجرة، واستراتيجيات الحد من الفقر
    En 2009, le PAM a collaboré plus étroitement avec ses homologues nationaux, en particulier par le biais de processus de consultation dans les pays. UN 64 - في عام 2009، عمل البرنامج عن كثب مع النظراء الوطنيين، خاصة من خلال عمليات مشاورات على المستوى القطري.
    Le processus d'apprentissage a un impact sur les êtres humains par le biais de processus cognitifs représentatifs de la culture et de la société. UN 22 - وتؤثر عملية التعلم على الإنسان من خلال عمليات إدراكية تمثل الثقافة والمجتمع.
    Plusieurs organismes de l'ONU ont redéfini leur politique de développement afin d'incorporer le respect de la diversité culturelle et linguistique par le biais de processus consultatifs auprès des autochtones. UN 18 - ويعيد عدد من وكالات الأمم المتحدة تحديد سياسات التنمية الخاصة بها لتشمل احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية، من خلال عمليات تشاور تشمل الشعوب الأصلية.
    Bien que des succès remarquables aient été enregistrés en ce qui concerne la décolonisation de plus de 80 territoires depuis la Seconde Guerre mondiale, il est clair que cet effort n'a pas été mené à son terme et que la réalisation d'une pleine autonomie par le biais de processus d'autodétermination reconnus au plan international reste une tâche inachevée pour l'ONU. UN وفي الوقت الذي تحقق فيه نجاح بارز في مجال إنهاء الاستعمار في أكثر من ٨٠ إقليما منذ الحرب العالمية الثانية، فمن الواضح أن العمل لا يزال يفتقر إلى اﻹنجاز التام، وأن تحقيق الحكم الذاتي الكامل من خلال عمليات تقرير المصير المعترف بها دوليا لا يزال ينتظر من اﻷمم المتحدة أن تنجزه.
    Comme les années précédentes, nous avons naturellement continué de promouvoir la coopération par le biais de processus régionaux tels que la Conférence sur la CEI, les consultations Asie/Pacifique et les consultations CASWAME (Asie centrale, Asie du Sud-Ouest et Moyen-Orient). UN ولقد واصلنا بطبيعة الحال، كما فعلنا في السنوات السابقة، تعزيز التعاون من خلال عمليات إقليمية من قبيل مؤتمر كومنولث الدول المستقلة، ومشاورات منطقة آسيا والمحيط الهادئ، والمشاورات المتعلقة بآسيا الوسطى وجنوب غرب آسيا والشرق اﻷوسط.
    Comme les années précédentes, nous avons naturellement continué de promouvoir la coopération par le biais de processus régionaux tels que la Conférence sur la CEI, les consultations Asie/Pacifique et les consultations CASWAME (Asie centrale, Asie du Sud-Ouest et Moyen-Orient). UN ولقد واصلنا بطبيعة الحال، كما فعلنا في السنوات السابقة، تعزيز التعاون من خلال عمليات إقليمية من قبيل مؤتمر كومنولث الدول المستقلة، ومشاورات منطقة آسيا والمحيط الهادئ، والمشاورات المتعلقة بآسيا الوسطى وجنوب غرب آسيا والشرق اﻷوسط.
    Enfin, le Népal reste déterminé à travailler en collaboration avec les États membres pour promouvoir la cause du désarmement, par le biais de processus régionaux et multilatéraux de désarmement universel, à honorer ses engagements internationaux en application des traités et accords en la matière et à créer un environnement propice au désarmement total. UN وأخيراً، أود القول إن نيبال تظل ملتزمة بالعمل مع الدول الأعضاء لدعم قضية نزع السلاح من خلال عمليات إقليمية وكذلك متعددة الأطراف تفضي إلى نزع السلاح على نطاق عالمي والوفاء بالالتزامات الدولية المعقودة بموجب المعاهدات والاتفاقات ذات الصلة، وتهيئة بيئة مفضية إلى نزع السلاح بالكامل.
    En ce qui concerne notamment le développement durable de l'Afrique, il invite à promouvoir et à soutenir les activités et initiatives visant à garantir un accès équitable à la jouissance foncière, et à préciser les droits et responsabilités s'agissant des ressources par le biais de processus de réforme foncière et du mode de faire-valoir respectant les principes du droit. UN وإذ أشارت خطة التنفيذ بوجه خاص إلى التنمية المستدامة في أفريقيا، دعت إلى تعزيز ودعم الجهود والمبادرات الرامية إلى ضمان التكافؤ في إمكانيات حيازة الأرض وتوضيح الحقوق والمسؤوليات المتعلقة بالموارد، من خلال عمليات إصلاح لنظام ملكية الأراضي وحيازتها تحترم سيادة القانون.
    Il a été établi que les atteintes à la capacité de régénération inhérente à la nature la mettent en péril non seulement directement, en surexploitant un élément particulier du monde naturel, mais aussi indirectement, en endommageant d'autres éléments naturels connexes par le biais de processus écologiques. UN 66 - وقد ثبت جيدا أن الإضرار بقدرة الطبيعة المتأصلة فيها على التجدد لا يحدث فقط مباشرة من خلال الإفراط في استغلال عنصر معين من العالم الطبيعي، ولكنه قد يحدث أيضا بصورة غير مباشرة عن طريق الضرر الذي يلحق بعناصر طبيعية أخرى ذات صلة من خلال عمليات إيكولوجية.
    La société civile devrait collaborer par le biais de processus participatifs à l’élaboration de plans visant à promouvoir et à protéger l’exercice par les femmes de leurs droits socioéconomiques. UN وينبغي أن يشارك المجتمع المدني من خلال العمليات القائمة على المشاركة في وضع الخطط لتعزيز تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية وحماية ذلك التمتع.
    Le développement des temps modernes a, avec des considérations relatives à l'évaluation du développement économique et humain, été promu par le biais de processus technologiques sophistiqués. UN حظيت التنمية الفعلية للعصر الحديث بما في ذلك اعتبارات قياس التنمية البشرية من الناحية الاقتصادية وغيرها بتعزيزات من خلال العمليات التكنولوجية المتقدمة.
    De nombreuses délégations se sont déclarées favorables à l'établissement d'un descriptif de programme de pays des Nations Unies, estimant que ce document pourrait être examiné plus en détail par le Conseil d'administration, une fois que certaines difficultés techniques auraient été aplanies par le biais de processus intergouvernementaux. UN وأعربت وفود عديدة عن تأييدها لـ ' وثيقة البرنامج القطري لأمم متحدة واحدة` التي ارتأت أنه يمكن مناقشتها بمزيد من التفصيل في المجلس التنفيذي بمجرد تسوية الجوانب الإجرائية عن طريق العمليات الحكومية الدولية.
    La bonne gouvernance peut être définie simplement comme l'exercice de l'autorité par le biais de processus politiques et institutionnels transparents, dont la responsabilité peut être mise en cause et qui encouragent la participation du public. UN 29 - ويمكن تعريف الحكم السليم ببساطة على أنه ممارسة السلطة عن طريق العمليات السياسية والمؤسسية الشفافة والقابلة للمساءلة التي تشجع المشاركة العامة().
    Dans le même temps, l'exercice des droits civils et politiques par le biais de processus participatifs est essentiel à la bonne gestion des affaires publiques, car il permet une responsabilisation et un bon fonctionnement des institutions gouvernementales. UN وفي نفس الوقت فإن ممارسة الحقوق المدنية والسياسية عن طريق عمليات المشاركة هو أمر ضروري للحكم الصالح ﻷنه يساعد على ضمان المساءلة والفاعلية في الحكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus